• 丰田、通用、大众三巨头在华拼未来 汽车行业“新四化”成共识 2019-04-14
  • 宜昌朝天吼景区举行国际龙舟漂流大赛 2019-04-14
  • 网络医疗广告套路太多 消费者讲述就医被坑经历 2019-04-13
  • 金正恩6月19日至20日将对中国进行访问 2019-04-13
  • 好朋友、和平奖可能人家抱了。 2019-04-11
  • 国产动画电影《吃货宇宙》6月16日全国公映 2019-04-09
  • 为何骑士不敢裁掉泰伦卢?只因两位前任为他保驾 2019-04-09
  • 今晚明晨战况如何 赶快来猜一猜 2019-04-01
  • E3 2018:玩家期待已久的《上古卷轴6》正式公布 2019-03-23
  • 民生时评:上海支付宝回收垃圾并不现实(原创首发) 2019-03-23
  • 安徽9起环境问题被挂牌督办 涉及淮南、铜陵等地 2019-03-08
  • 大脑的独一无二,决定了孩子的与众不同 2019-03-08
  • 以产业金融促广州实体经济发展 2019-01-31
  • 江西快三基本走势图> 产品大全> 医疗保险:门诊住院> 招商信诺> 招商信诺寰球精英高端个人医疗保险
    招商信诺

    招商信诺寰球精英高端个人医疗保险主险?

    产品险种:医疗保险 ?

    意外保障
    住院
    门诊
    重大疾病
    • 保险责任说明条款
    • 相关咨询
    • 包含本产品的计划
    8.1 本保险合同承担经专科医生建议并由我方医疗团队所确认,因损伤或
    疾病而导致的、属于医疗必要的护理及治疗费用给付责任,以及特定
    服务费用给付责任。
    This policy covers certain costs of services or supplies which are
    recommended by a medical practitioner, and which are medically necessary
    for the care and treatment of an injury or sickness, as determined by our
    medical team.
    8.2 保险条款中所列的费用。这些费用的支付须符合本保险合同的规定及
    保险凭证所载的限额及责任免除。
    The costs which are covered are set out in the provision. These costs are
    subject to the limits and exclusions which are set out in the provision and your
    certificate of insurance.
    8.3 我方可能给予个别被保险人特别责任免除。特别责任免除详细内容在
    保险凭证上明示。
    Special exclusions, imposed on an individual basis, may apply. Details of these
    special exclusions will be shown on your certificate of insurance.
    8.4 任何理赔均须符合既定的免赔额、自负比例,以及保险条款与保险凭
    证所载的给付限额。
    Any claim is subject to the applicable deductible, coinsurance, and limits of
    cover set out in the provision and your certificate of insurance.
    8.5 本保险合同将不承担任何发生在保险合同开始前与终止后相关治疗的
    费用,即使该治疗在保险合同终止前已经获得了我方的批准。
    This policy will not cover any costs relating to treatment received before the
    cover starts, or after the cover ends (even if that treatment was approved by
    us before the cover ends).
    ------------------------------
    ?
    招商信诺寰球精英高端个人医疗保险条款阅读指引
    The Reading Guide to CIGNA&CMC Individual HNWMedical Insurance Provision
    本阅读指引帮助您理解条款,若与条款冲突,以条款为准。
    This guide intends to help you better understand the following policy provision. In the case of any conflicts with the policy provision, the policy provision should always be valid and binding.
    ???????? 您所拥有的重要权益
    Highlight of Your Rights
    1. 本保险合同的被保险人为国籍国在大中华地区的被保险人?;蛘吖诖笾谢厍? 并且投保时在大中华地区有固定住所的被保险人。
    This policy only covers beneficiaries whose country of nationality is in Great China, or beneficiaries who have ever had country of nationality in Great China and have permanent adobe in Great China while application.
    若本保险合同不符合您的需求或期望,您可以在收到保险合同并书面签收之日起10 天内联 系我方解除本保险合同。如果尚未发生理赔、付款担?;蚋犊钤な谌?,我方将无息全额退还您方已交纳的全部保险费。粗体词汇的理解请见释义。
    If the policy does not meet your needs, or has not been issued in accordance with your intention, you may ask us to cancel it within ten (10) days upon your receipt of your certificate of insurance. If no claims have been made, and no guarantees of payment or prior approvals have been put in place, we will refund any premium which has been paid and without accrued interest. Words and phrases in bold have the meanings given to them in 'Definitions'.
    2. 被保险人可以享受本保险合同提供的保障。
    Beneficiaries are covered by the benefits on the policy.
    ???????? 您应特别注意的事项
    Matters for attention
    1. 请您注意理解各项保险责任的保障内容,相应选择您的保障计划。
    Pleasemake sure you know all benefits, and decide your insurance coverage accordingly.
    2. 请您留意关于保险金给付限额和条件的条款。
    Please pay attention to the provisions about the limits and conditions of cover.
    3. 请您留意责任免除条款,尤其是已加下划线的免除或限制我方责任的条款。
    Please pay attention to the provisions about exclusions, especially those having been
    underlined.
    4. 请您留意保险合同中关于保险期间及合同效力终止的条款。
    Please pay attention to the provisions about period of cover and policy termination.
    5. 请您留意续保的条件,如果您方不愿意续保,请在保单周年日前通知我方。
    Please pay attention to the renewal conditions. If you decide not to renew, please informus prior to your policy anniversary.
    6. 请您留意一些重要术语的定义,如"常住国"、"日间病房治疗"、"专科医生"、"执业医 生"等。
    Please pay attention to the definitions of some key terms, such as "country of habitual
    residence", "day case treatment", "specialist", "medical practitioner" and etc.
    IGCB1212 寰球精英
    ???????? 条款目录
    Table of contents
    第一章一般条款及规定
    Section 1 - General Terms and Conditions
    1. 保险双方协议
    Insurance agreement
    2. 保险合同构成
    Policy constitution
    3. 保险责任生效
    When does the cover begin
    4. 保险责任终止
    When does the cover end
    5. 保险合同续保
    How is the policy renewed
    6. 被保障人员
    Who is covered?
    7. 增减被保险人
    Add or remove beneficiaries
    8. 保障范围
    What is covered?
    9. 保障选项
    Coverage options
    10. 保险费及其他费用的交纳
    Premium and other charges
    11. 免赔额
    Deductible
    12. 自负比例
    Coinsurance
    13. 保险合同的终止
    Termination of cover
    14. 明确说明和如实告知
    Truthful and Full Disclosure
    15. 未如实告知的处理
    False or withheld information
    16. 外籍常住者与本国国民
    Expatriates and nationals
    17. 变更地址与国籍
    Changes of address and nationality
    18. 联系您方
    Contacting you
    19. 联系我方
    Contacting us
    20. 保险合同变更
    Changes to this policy
    21. 保险合同执行人
    Who can enforce this policy?
    22. 其他保险
    Other insurance
    23. 资料?;?br /> Data protection
    24. 语言
    Language
    25. 申诉及争议处理
    Complaints & Dispute Settlement
    26. 适用的法律法规
    Applicable law and jurisdiction
    第二章保险责任
    Section 2 - Benefits
    27. 国际医疗保障
    International Medical Benefit
    28. 国际医疗补充保障(可选保障)
    International Health Insurance Plus
    Option
    29. 国际健康与体检保障(可选保障)
    International Health and Wellbeing Cover
    Option
    30. 国际眼科与牙科保障(可选保障)
    International Vision and Dental Cover
    Option
    第三章责任免除
    Section 3 - Exclusions
    31. 通用责任免除
    General Exclusions
    第四章预先批准
    Section 4 - Prior approvals
    32. 预先批准清单
    List of prior approvals
    33. 在美国以外地区治疗的预先批准
    Prior approval for treatment outside the
    USA
    34. 在美国地区治疗的预先批准
    Prior approval for treatment in the USA
    35. 严格遵从理赔流程
    Strict compliance with claim procedure
    第五章保险金申请
    Section 5 - Claims application
    36. 提供信息
    Providing information
    37. 诉讼时效
    Claiming period
    38. 美国地区治疗的理赔
    Claims for treatment in the United States
    39. 中国大陆地区治疗的理赔
    Claims for treatment in Mainland China
    40. 其他地区治疗的理赔申请
    Claims for treatment in other areas
    41. 保险金的给付
    How we pay claims
    42. 其它核定结果
    Other decisions
    第六章释义
    Section 6 - Definitions
    43. 术语定义
    Defined terms
    附件:保险利益表
    Appendix: List of benefits
    IGCB1212 寰球精英
    1
    招商信诺寰球精英高端个人医疗保险条款
    CIGNA&CMC Individual HNWMedical Insurance Provision
    第一章一般条款及规定
    Section 1 - General Terms and Conditions
    1. 保险双方协议
    Insurance
    agreement
    根据本保险合同载明的各条款、赔付条件、赔付限额、责任免除等条款,我
    方将支付在本保险合同保险期间内、所选择保险区域内被保险人发生损伤、
    疾病、怀孕及分娩而产生的医疗费用及相关费用,在扣除相应免赔额后按照
    相应的自负比例赔付,并以相应赔付限额为限。
    Subject to the terms, conditions, limits and exclusions set out in this policy, Cigna
    shall reimburse medical and related expenses relating to treatment provided within
    the selected area of coverage for injury, sickness, and medical conditions relating to
    pregnancy and childbirth. The treatment must occur during the period of cover and
    deductibles, coinsurances, and limits of cover may apply..
    2. 保单合同构成
    Policy
    constitution
    2.1 本保险合同由投保申请、保险凭证、保险条款等其他文件组成,请注
    意详细阅读。
    This policy consists of your application, your certificate of insurance and this
    provision. They constitute the entire contract between us and you. You should
    read them carefully.
    2.2 如果在你发出申请到保单生效前,您方的健康与医疗情况发生了变
    化,不同于投保时的健康告知,您方应告知我方。我方将重新审核您
    方的投保申请,并可能增加(额外的)特别责任免除,或重新评估是
    否承保。
    You must let us know of any change in yourmedical condition which occurs
    between the date of your application and the start time of your policy.We
    will then review your application and may need to apply (additional) special
    exclusions or review coverage acceptance.
    3. 保险责任生效
    When does the cover begin?
    3.1 保险责任将于保险凭证首页所载生效时间起生效,该保险凭证将发送
    给您方。如果续保的,年度续保日也为每年对应的此日期,如当月无
    对应的日期,则以该月的最后一日计算。
    The cover will begin on the start time shown on the first certificate of
    insurance which we send to you. If the policy is renewed, the annual renewal
    date will fall on this date each year.
    3.2 如您方选择为其他被保险人购买本保险责任,该被保险人保障的生效
    时间为其所在保险凭证首页载明的时间,该保险凭证将发送给您方。
    If you choose to buy cover for any additional beneficiaries, their cover will
    begin on the start time shown on the first certificate of insurance on which
    they are listed, which we send to you.
    3.3 请您务必及时向我方告知在申请日与接受承保条件日之间您方所发生
    的任何医疗情况变化,我方将重新审核您方的申请,并可能增加特别
    责任免除、或重新评估是否承保。
    It is important that you notify us immediately of any change in your medical
    condition which occurs between your application and your acceptance of the
    policy. We will then review your application and may need to apply
    (additional) special exclusions or review coverage acceptance.
    4. 保险责任终止
    When does the cover end?
    4.1 本保险合同为一年期保险合同。即:除非本保险合同提前终止或本保
    险合同续保,保险责任将在保单终止日终止。
    This policy is an annual contract. This means that, unless it is terminated earlier or renewed, the cover will end on the end day.
    4.2 在下列情况下,保险责任自动终止:
    Cover will automatically end for any beneficiary if:
    4.2.1 被保险人死亡(虽然有些责任在其死亡后仍可获赔偿,如医疗
    运送回国及遗体运送回国),对该被保险人的保险责任终止;

    the beneficiary dies (although any benefits which may be payable
    after death, such as repatriation of mortal remains, will still be
    paid) ,the insurance liabilities for the corresponding insured will
    terminate; or
    4.2.2 本保险合同被终止。您方及我方可终止本保险合同的情形请见
    第13 条。
    the policy is terminated. The circumstances in which you or we can
    terminate the policy are explained in provision 13.
    4.3 如果投保人死亡,所有被保险人的保障将在投保人已缴保险费所对应
    的期间届满时终止。在这样的情况下,我方将尝试联系本保单下的所
    有被保险人,允许他们选择其中的一位作为新的投保人、如此则所有
    被保险人的保障将延续到保单终止日。如果被保险人确实希望延续保
    障,他们必须在30 天内书面确认他们同意延续。如果被保险人不希
    望,所有被保险人保障将在投保人已缴保险费所对应的期间届满时即
    行终止;我方将不支付保障终止日及以后发生的医疗费用及服务。
    If you die, cover will end for all beneficiaries when the insured period
    corresponding the premiums having been paid by you ends. If this happens,
    we will try to contact any other beneficiaries who are covered under this
    policy, and offer them the opportunity to continue the cover until the end
    date, with one of them taking over as policyholder. If the beneficiary does
    wish to continue the cover, they must respond, in writing, within 30 days, to
    confirm their acceptance. If they do not do so, all cover will end when the
    insured period corresponding the premiums having been paid by you ends,
    and we will not make any payments in relation to treatment or services which
    are received on or after the date on which the cover ends.
    4.4 如果在保险终止日前本保险合同提前终止,只要被保险人在终止日前
    没有进行理赔、付款担?;蛟は扰?,我方将向您方退还未满期净保
    费。
    If this policy ends before the normal end date, unearned net premiumwill be
    refunded, so long as no claims have been made and no guarantees of
    payment or prior approvals have been put in place during the period of cover.
    5. 保险合同续保
    How is the policy
    renewed?
    5.1 我方将在本保单终止日前至少一个月前书面询问您是否希望续保当前
    保单。我方将同时告知您续保后保费的变化及续保的承保条件。
    We will write to you at least one month before the end date and ask you
    whether you want to renew the cover you currently have. We will also inform
    you of any changes to the premiums or terms and conditions which would
    apply on renewal.
    5.2 如果您方同意续保,您方无需给予任何反应,您的保障将延续12 个
    月。续保所依据的是在续保时我方生效的术语定义、保险条款、保障
    利益等。如果我方不同意继续承保,我方将根据后面13.6 条款通知您
    方。如果您方不同意续保,您方须在保单终止日前至少7 天通知我
    方。
    If you choose to renew, you do not need to do anything, and your cover will be renewed automatically for another 12 months. Renewal is subject to the definitions, benefits and terms of the provision in force at the time of renewal. If we are unable to renew your cover, we will give you notice as described in paragraph 13.6. If you do not want to renew your cover, you must let us know at least seven days before your policy end date.
    5.3 如果您方不同意续保,本保险合同将不延续。本保险合同符合条件的
    各被保险人可以申请为自己投保。我方将个别审核,分别告知他们我
    方是否同意承保及承保条件。
    If you do not renew your cover, the policy will not be renewed. Any
    beneficiaries who have been covered under the policy can apply for their own
    cover. We will consider their applications individually, and inform them
    whether, and on what terms, we are willing to offer them such cover.
    6. 被保障人员
    Who is covered?
    6.1 本保险合同的保障人员为国籍国在大中华地区的被保险人,或者国籍
    国曾经是在大中华地区并且投保时在大中华地区有固定住所的被保险
    人。在本保险合同下被保险人与受益人为同一人。
    This policy only cover beneficiaries whose country of nationality is in Great
    China, or beneficiaries who have ever had country of nationality in Great
    China and have permanent adobe in Great China while application. Under this
    policy, beneficiary is the same person as the insured person.
    6.2 您方可以酌情同时为其他人员投保;如果这样,您方需要把相应被保
    险人添加在投保申请中。经我方审核同意后,该被保险人姓名将载于
    保险凭证上,您方将可能承担额外的保险费,我方可能对新增人员适
    用特别责任免除。
    You may arrange cover for other people at our discretion. In order to do so,
    you must include them in your application. If we agree to cover them, we will
    include their names on your certificate of insurance. Additional premium may
    be payable, and special exclusions may be applied in relation to them.
    6.3 您方可能为他人投保,却不为您本人投保。如果这样,您方将作为投
    保人并承担交纳本保险合同保险费及其他所有本保险合同规定的责
    任,但不享有保险保障。所有的申请须经医疗核保,我方将向您方告
    知我方对保险凭证上列明的被保险人的承保条件。
    It is possible for you to take out cover for other people, whilst not taking out
    cover for yourself. In this situation, you will be the policyholder, and will be
    responsible for payment of premiums and all other obligations under the
    policy, but will not be covered. All applications will be subject to medical
    underwriting and we will let the policyholder know the terms that will apply
    to any beneficiary named on the certificate of insurance.
    6.4 投保年龄与年龄误告的处理
    Issue age and how to deal with incorrectness of age
    6.4.1 被保险人在其最初生效时的年龄上限为70 周岁。并且,如果
    在某被保险人最初生效时,已经包含或即将同时包含在同一保
    险合同下的所有被保险人的年龄不超过18 周岁,该被保险人
    在其最初生效时的年龄下限为出生后30 天。投保申请上填写
    的各被保险人的出生日期以其有效身份证件为准。
    One beneficiary's oldest age at his initial start time is 70 years old.
    Besides, at one beneficiary's initial start time, if all beneficiary(ies)
    which have been covered or will be simultaneously covered under the
    same policies are less than 18 years old, this beneficiary's youngest
    age at his initial start time is 30 days of birth. The birth date of
    beneficiary(ies) on your application should be based upon effective
    identity card.
    6.4.2 如您方申报的被保险人年龄不真实,并且其真实年龄不符合本
    保险合同约定投保年龄限制的,我们有权解除保险合同,并向
    IGCB1212 寰球精英
    4
    您方退还未满期净保费。我方行使保险合同解除权,该解除权
    自我方知道有解除事由之日起超过30 日不行使而消灭。
    If you provide us with an incorrect date of birth and the real age does
    not comply with the eligibility requirements of this policy, we have
    the right to cancel this policy. In this situation, we shall refund the
    unearned net premium. The right to cancel the policy will be
    rescinded after 30 days starting from the day we notice this error.
    6.4.3 如您方申报的被保险人年龄不真实,致使实付保险费少于应付
    保险费的,我们有权更正并要求您方补缴保险费。若已经发生
    保险事故,我方有权在给付保险金时按实付保险费和应付保险
    费的比例给付。
    If you provide an incorrect date of birth, which directly leads to a
    lower premium than it should, we have the right to make the
    correction and charge the additional payment for premium
    difference. In such cases, we will pay benefits on a proportional basis
    (according to the difference between the true and incorrect
    premium) for any insurance event prior to the date of correction.
    6.4.4 如您方申报的被保险人年龄不真实,致使实付保险费多于应付
    保险费的,我方会将多收的保险费无息退还给您。
    If you provide an incorrect date of birth, which directly leads to higher
    premium than it should be, we will refund the difference without
    interest.
    7. 增减被保险人
    Add or remove
    beneficiaries
    7.1 除非发生重大人生事件,您方仅可在每一保险期间终止时增加或减少
    被保险人。例如,您方的保险凭证所载生效时间为1 月1 日,您方仅
    能在下一年度的1 月1 日增加或减少被保险人。
    Unless there has been a relevant qualifying life event, you may add or remove
    a beneficiary only when you are renewing the cover at the end of an annual
    period of cover. For example, if the start time shown on your certificate of
    insurance is appointed within 1 January, you may only add or remove a new
    beneficiary with effect from 1 January the following year.
    7.2 如果已发生重大人生事件,您方将可在保险期间中途增加或减少因受
    重大人生事件影响的被保险人。如果您方需要增加被保险人,请务必
    寄给我方一份载有所增加的被保险人完整信息的申请,我方将及时通
    知您方是否接受此投保以及由于接受这一投保而可能需要增加的额外
    责任免除、额外保险费等其他条件。新增被保险人的保险责任将于您
    方确认接受我方的承保条件之日起生效,我方将会出具包含该新增被
    保险人的保险凭证并发送给您方。
    If there has been a relevant qualifying life event, you may add or remove the
    other person involved in that qualifying life event as a beneficiary part way
    through the period of cover. If you would like to add a new beneficiary on this
    basis, you must send us a completed application for that person. We will then
    tell you whether we will offer cover to that person and, if so, any special
    conditions or exclusions and any additional premium which would apply.
    Cover for the new beneficiary will begin from the date on which you confirm
    your acceptance. We will send you an updated certificate of insurance to
    confirm that the new beneficiary has been added.
    7.3 若您或您的配偶分娩,您方可要求增加新生儿至已有的保险责任中:
    If you or your spouse gives birth, you may apply to add the newborn as a
    beneficiary to your existing plan:
    7.3.1 如在新生儿出生前的10 个月或更长期间内,其父母中至少有
    一位已经持续有效地作为我方被保险人,并且我方在该新生儿
    IGCB1212 寰球精英
    5
    出生后7 天内收到该新生儿的投保申请的,该新生儿将无须经
    医疗核保,我方不要求新生儿的健康或医疗信息。根据您的选
    择,该新生儿的保险责任将于其出生之时或我方确认收到该申
    请之日起生效。我方将把更新的保险凭证发送给您方。
    If at least one parent has been covered by the policy for a continuous
    period of 10 months or more prior to the newborn's birth and the
    application is received by us within 7 days of the newborn's date of
    birth, the newborn will not be subject to medical underwriting, we
    will not require information regarding the newborn's health or a
    medical examination, and according to your preference, the cover will
    begin at the newborn's birth or our confirmation of receiving the
    application. We will send you an updated certificate of insurance
    confirming that the new beneficiary has been added.
    7.3.2 如在新生儿出生前的10 个月或更长期间内,其父母中至少有
    一位已经持续有效地作为我方被保险人,并且我方在该新生儿
    出生后8-30 天内收到该新生儿的投保申请的,该新生儿将无
    须经医疗核保,我方不要求新生儿的健康或医疗信息,该新生
    儿的保险责任将于我方确认收到该申请之日起生效。我方将把
    更新的保险凭证发送给您方。
    If at least one parent has been covered by the policy for a continuous
    period of 10 months or more prior to the newborn's birth and the
    application is received by us from 8 to 30 days of the newborn's date
    of birth, the newborn will not be subject to medical underwriting, we
    will not require information regarding the newborn's health or a
    medical examination, and cover will begin when we confirm receipt
    of the application. We will send you an updated certificate of
    insurance confirming that the new beneficiary has been added.
    7.3.3 如在新生儿出生前的10 个月或更长期间内,其父母中至少有
    一位已经持续有效地作为我方被保险人,并且我方在该新生儿
    在出生30 天后才收到该新生儿的投保申请的,则该新生儿须
    经医疗核保。我方将及时通知您方是否同意增加,以及适用于
    该被保险人的特别条件及特别责任免除。若您方接受所列条
    件,保险责任将于我方确认同意接受该申请之日起生效。我方
    将会提供更新的保险凭证以确认新增被保险人并发送给您方。
    If at least one parent has been covered by the policy for a continuous
    period of 10 months or more prior to the newborn's birth and the
    application is received by usmore than 30 days after the newborn's
    date of birth, the newborn will be subject to medical underwriting.
    We will then tell you whether we will offer cover to the newborn and,
    if so, any special conditions and exclusions which would apply. If you
    accept the offered terms, cover will begin when we confirm
    acceptance of the application. We will send you an updated
    certificate of insurance confirming that the new beneficiary has been
    added.
    7.3.4 如果新生儿的父母中没有一位能满足"在新生儿出生前的10 个
    月或更长期间内,已经持续有效地作为我方被保险人"的条
    件。该新生儿则须经医疗核保。我方将及时通知您方是否同意
    增加,以及适用于该被保险人的特别条件及特别责任免除。若
    您方接受所列条件,保险??任将于我方确认同意接受该申请之
    日起生效。我方将会提供更新的保险凭证以确认新增被保险人
    并发送给您方。
    If neither parent has been covered by the policy for a period of 10
    IGCB1212 寰球精英
    6
    consecutive months or more prior to the newborn's birth, the
    newborn will be subject to medical underwriting. We will then tell
    you whether we will offer cover to the newborn and, if so, any special
    conditions and exclusions which would apply. If you accept the
    offered terms, cover will begin when we confirm acceptance of the
    application. We will send you an updated certificate of insurance
    confirming that the new beneficiary has been added.
    8. 保障范围
    What is covered?
    8.1 本保险合同承担经专科医生建议并由我方医疗团队所确认,因损伤或
    疾病而导致的、属于医疗必要的护理及治疗费用给付责任,以及特定
    服务费用给付责任。
    This policy covers certain costs of services or supplies which are
    recommended by a medical practitioner, and which are medically necessary
    for the care and treatment of an injury or sickness, as determined by our
    medical team.
    8.2 保险条款中所列的费用。这些费用的支付须符合本保险合同的规定及
    保险凭证所载的限额及责任免除。
    The costs which are covered are set out in the provision. These costs are
    subject to the limits and exclusions which are set out in the provision and your
    certificate of insurance.
    8.3 我方可能给予个别被保险人特别责任免除。特别责任免除详细内容在
    保险凭证上明示。
    Special exclusions, imposed on an individual basis, may apply. Details of these
    special exclusions will be shown on your certificate of insurance.
    8.4 任何理赔均须符合既定的免赔额、自负比例,以及保险条款与保险凭
    证所载的给付限额。
    Any claim is subject to the applicable deductible, coinsurance, and limits of
    cover set out in the provision and your certificate of insurance.
    8.5 本保险合同将不承担任何发生在保险合同开始前与终止后相关治疗的
    费用,即使该治疗在保险合同终止前已经获得了我方的批准。
    This policy will not cover any costs relating to treatment received before the
    cover starts, or after the cover ends (even if that treatment was approved by
    us before the cover ends).
    9. 保障选项
    Coverage options
    9.1 国际医疗保障为被保险人的必选保障,具体责任(参考适用的条款、
    规定、限额及责任免除)详见本保险合同中"保障利益表"所载。
    The International Medical Insurance plan is provided to every beneficiary. The
    benefits which are available (subject to the applicable terms, conditions, limits
    and exclusions) are set out in 'list of benefits' in the provision.
    9.2 您方可以为任一被保险人选择下述一个或以上的可选保障,以附加于
    国际医疗保障,并交纳相应的附加保险费:
    You may (for additional premium) add to the cover provided under the
    International Medical Insurance plan by choosing one or more from the
    following extra coverage options for any beneficiary or beneficiaries:
    9.2.1 国际医疗补充保障;
    International Medical Insurance Plus;
    9.2.2 国际健康与体检保障;
    International Health and Wellbeing; and
    9.2.3 国际眼科与牙科保障。
    International Vision and Dental.
    9.3 可选保障的保险责任具体详见本保险合同"保障利益表"所载。
    IGCB1212 寰球精英
    7
    Details of the extra coverage options are set out in 'list of benefits' in the
    provision.
    9.4 保险期间内不能变更???选定的可选保障。如果您方希望增加或减少可
    选保障选项,请于年度续保日前及时通知我方。
    Coverage options cannot be changed at your request during the period of
    cover. If you want to add or remove coverage options, you should let us know
    before the annual renewal date.
    9.5 若您方增加新的可选保障选项,请向我方提交一份详细的健康问卷,
    我方可能对您方新增的保障选项责任适用新的特殊规定或除外责任。
    If you want to add new coverage options, we may ask for a completed medical
    history questionnaire, and we may apply new special restrictions or exclusions
    on the new coverage options.
    9.6 您方可以根据被保险人的需要来选择以下任一保障区域:
    You may choose between two options, which determine where in the world
    beneficiaries will be covered.
    9.6.1 全球不含美国
    Worldwide, excluding USA.
    9.6.2 全球含美国
    Worldwide, including USA.
    10. 保险费及其他
    费用的交纳
    Premium and
    other charges
    10.1 保险费及其他应支付的费用(如税费),及其应支付的时间与方式均
    已载明于您方的保险凭证中。
    Your certificate of insurance sets out the premium and any other charges
    (such as taxes) which are payable, and states when and how they must be
    paid.
    10.2 支付货币为人民币。
    Payments must be made in Chinese Yuan (CNY).
    10.3 您方应准时交纳保险凭证详细载明的保险费及任何其他费用。
    You are responsible for paying the premium and any other charges as detailed
    on your certificate of insurance, and are also responsible for making sure they
    are made on time.
    10.4 如果您未支付首期保险费,本保险合同自始无效。如果您未如期缴清
    到期的续期保险费,自该到期日起60 日内若发生保险事故,我方仍
    负保险责任,但在给付保险金时会扣减应缴的续期保险费;超过该到
    期日起60 日的24 时仍未缴清的,本保险合同效力终止。
    If you do not pay first premium, this policy will be ineffective from all the
    beginning. If you do not pay following premium when it is due, we will still be
    responsible for cover of treatment within the 60 days after the due date. But
    we will deduct any following premium due when making payment for
    treatment. If the aforementioned overdue premium remains outstanding
    upon the end of the 60th day after the due date, this policy will be terminated.
    10.5 我方将根据每年的医疗费用通胀情况对保险费率进行调整。我方将在
    年度续保日前书面通知您方关于下一保险期间内将发生的保险费及其
    他费用的变更信息。请注意每年的保险费或/及其他费用均可能有所不
    同。
    We will adjust the premium rates each year according to medical cost
    inflation. We will write to you before the annual renewal date to tell you
    about any proposed changes in premium and/or other charges which will
    apply during the next period of cover. The premium and/or other charges may
    vary from year to year.
    IGCB1212 寰球精英
    8
    11. 免赔额
    Deductible
    11.1 对国际医疗保障或国际医疗补充保障的支付,如果被保险人的保障计
    划中选择了免赔额,我方将对保险期间内有关治疗的每一次理赔均扣
    除免赔额,直到累积免赔达到了年度免赔额。
    We will reduce the amount which we will pay towards the cost of treatment
    in respect of each claim which is made under the International Medical
    Insurance or International Medical Insurance Plus option (if applicable) by the
    amount of any deductible until the deductible for the period of cover is
    reached.
    11.2 免赔额将按每一被保险人、每个保险选项及每个保险期间单独计算。
    The deductible applies separately to each beneficiary, each coverage option,
    and each period of cover.
    11.3 您方有对国际医疗保障及国际医疗补充保障选择免赔额的权利,选择
    有免赔额的保险费将低于选择无免赔额的保险费。若您方计划选择免
    赔额,请在投保申请中注明。
    You can choose to have a deductible on the International Medical Insurance
    or International Medical Insurance Plus option. If you do so, your premium will
    be lower than it otherwise would be. If you would like to apply a deductible,
    you should tell us so in your application.
    11.4 住院津贴保险责任、新生儿护理保险责任无免赔额。
    No deductible applies to 'Inpatient Cash Benefits' or 'Newborn Care Benefits'.
    11.5 您方应直接负责向医院、诊所或执业医生支付免赔额,具体金额我方
    会通知您方。
    You will be responsible for paying the amount of any deductible directly to the
    hospital, clinic or medical practitioner. We will let you know what this
    amount is.
    11.6 您方可于年度续保日要求变更免赔额。如果您方希望取消或减少您方
    的免赔额,我方有可能要求您方提供健康问卷,并可能附加特别承保
    条件或特别责任免除。
    You can request a change to the deductibles with effect from your annual
    renewal date each year. If you wish to remove or reduce your deductible, we
    may require a medical history questionnaire, and we may apply new special
    restrictions or exclusions.
    12. 自负比例
    Coinsurance
    12.1 如果在国际医疗保障中选择了自负比例,我们将按照相应的自负比例
    降低我们所支付的金额。此自负比例将是导致所发生费用不能从我们
    这里得到补偿的原因之一;所有因为自负比例不能从我们这里得到补
    偿的费用最高不超过您方所选择的每个保险期间的自负上限。
    If a coinsurance is selected on the International Medical Insurance plan,
    we will reduce the amount we pay towards the cost of treatment by the
    coinsurance percentage. The coinsurance percentage results in part of the
    costs of treatment not being covered by us; these costs will be capped by
    the out of pocket maximumyou have chosen for any one period of cover.
    12.2 如果在国际医疗补充保障中选择了自负比例,我们将按照相应的自负
    比例降低我们所支付的金额。此自负比例将是导致所发生费用不能从
    我们这里得到补偿的原因之一;在国际医疗补充保障中,本保险合同
    没有设定相应的自负上限。
    If a coinsurance is selected on the International Medical Insurance Plus
    option, we will reduce the amount we pay towards the cost of treatment
    by the coinsurance percentage. The coinsurance percentage results in
    parts of costs of treatment not being covered by us; for the International
    Medical Insurance Plus option there is no capping out of pocket maximum
    IGCB1212 寰球精英
    9
    available under the terms of this policy.
    12.3 只有在国际医疗保障下您根据自负比例所自负的医疗费用部分适用自
    负上限的限制效应,您由于免赔额或超过赔付限额而支付的费用、不
    在国际医疗保障内的其他费用、因未履行适当的预先批准要求而征收
    的惩罚性的自负费用、或因在美国使用医疗网络外的医疗服务而导致
    的自负费用,均不适用自负上限。
    Only amounts you pay related to the coinsurance on the International
    Medical Insurance plan are subject to the capping effect of the out of
    pocket maximum. Any amounts you pay due to a deductible, due to
    exceeding limits of cover, for treatment not covered by the International
    Medical Insurance plan, or due to penalties for not obtaining proper preauthorisation
    or using out of network providers in the USA, are not subject
    to the out of pocket maximum.
    12.4 每个被保险人在每个保险期间内分别适用各自的自负上限和自负比
    例。
    The out of pocketmaximumand the coinsurance apply separately to each
    beneficiary and each period of cover.
    12.5 您可以选择在国际医疗保障或国际医疗补充保障中选择一定的自负比
    例。如此,您所支付的保险费将会更低。如果您希望适用某一自负比
    例,您需要在您的投保申请上注明。另外,如果您在国际医疗保障中
    选择了自负比例,您需要同时也选择相应的自负上限。
    You can choose to have a coinsurance on the International Medical
    Insurance plan or International Medical Insurance Plus option. If you do so,
    your premium will be lower than it otherwise would be. If you would like
    to apply a coinsurance, you should tell us so in your application.
    Additionally, if you choose to have a coinsurance on the International
    Medical Insurance plan, you also select a corresponding out of pocket
    maximum.
    12.6 如果您同时选择了免赔额和自负比例,您因免赔额而自负的部分将先
    于因自负比例而自负的部分进行计算。关于免赔额的相关内容请参见
    第11 条。
    If you select both a deductible and a coinsurance, the amount you will
    need to pay due to the deductible is calculated before the amount you will
    need to pay due to the coinsurance. Refer to section 11 for more
    information relating to deductibles.
    12.7 因自负比例而自负的费用将由您负责直接向医院、诊所或执业医生支
    付。我们将告知您具体的金额。
    You will be responsible for paying the amount of any coinsurance directly
    to the hospital, clinic or medical practitioner. We will let you know what
    this amount is.
    12.8 您可以在每年的年度续保日申请对随后生效的自负比例和自负上限进
    行变更。如果您希望取消或降低您的自负比例或降低您的自负上限,
    我方有可能要求您方提供健康问卷,并可能附加特别承保条件或特别
    责任免除。
    You can request a change to the coinsurances and out of pocket
    maximumwith effect from your annual renewal date each year. If you
    wish to remove or reduce your coinsurance or reduce your out of pocket
    maximum, we may require a medical history questionnaire and we may
    apply new special restrictions or exclusions.
    IGCB1212 寰球精英
    10
    13. 保险合同的终

    Termination of
    cover
    13.1 在下面情况下,我方将终止保险合同:
    We may terminate this policy if:
    13.1.1 在续期保险费或其他应缴的费用(包括税收等)的应缴日期后
    60 天内,未及时支付上述费用。如果我方因为此原因解除本
    保险合同,我方将书面向您方发出通知。本保险合同不承担任
    何发生在保险合同开始前与终止后相关治疗的费用,即使该治
    疗已经在保险合同终止前获得了我方的批准;或
    any premium or other charge (including any relevant tax) is not paid
    in full within 60 days of the date on which it is due. We will give you
    written notice if we are going to terminate the policy for this reason.
    This policy will not cover any costs relating to treatment received
    before the cover starts, or after the cover ends (even if that
    treatment was approved by us before the cover ends); or
    13.1.2 本保险合同所提供的保障违反了相关法律法规;或
    it becomes unlawful for us to provide any of the cover available under
    this policy; or
    13.1.3 被监管机构处罚而不适宜成为被保险人;或
    any beneficiary is identified on any sanctions listings of regulator; or
    13.1.4 向我方告知的信息存在信息误导,或因不如实告知而影响到我
    方对本保险合同所承保风险的评估。
    we have been given misleading information or not told something
    which we should have been told which would have affected our
    assessment of the risks to be insured under this policy.
    13.2 犹豫期内解除保险合同
    Cancellation during cooling off period
    13.2.1 若本保险合同未能满足您方的需求,或达不到您方的预期,您
    可以在收到保险合同并书面签收之日起10 天内联系我方并取
    消本保险合同。如果在此期间内未发生理赔、付款担?;蛭慈?br /> 得预先批准,我方将全额退还您方已交纳的全部保险费。
    If the policy does not meet your needs, or has not been issued in
    accordance with your intention, you may ask us to cancel it within ten
    (10) days upon your receipt of your certificate of insurance. If no
    claims have been made, and no guarantees of payment or prior
    approvals have been put in place, we will refund any premium which
    has been paid.
    13.3 如果您方计划解除本保险合同及所有被保险人的保障,请至少提前7
    天书面通知我方。
    If you want to terminate this policy and end cover for all beneficiaries, you
    may do so at any time by giving us at least seven days' notice in writing.
    13.4 如您方要求在保单终止日前解除本保险合同,只要确认在此保险期间
    内无理赔、付款担?;蛟な谌ㄉ蠛?,我方将向您方退还未满期净保
    费。
    If this policy ends before the normal end date, unearned net premiumwill be
    refunded, so long as no claims have been made and no guarantees of
    payment or prior approvals have been put in place during the period of cover.
    13.5 即使某项治疗已经获预先审核同意,如果该项治疗的发生在保险合同
    终止或某被保险人离开保单之后,我方不承担该项费用。
    If treatment has been authorised, Cigna will not be held responsible for any
    treatment costs if the policy ends or a beneficiary leaves the policy before
    IGCB1212 寰球精英
    11
    treatment has taken place.
    13.6 如果我方不同意续保本保险合同,我方将在保单到期前至少一个月书
    面通知您本保险合同在保单期满后不再续保。
    We will wherever possible, write to you at least one month before the end
    date to give you written notice that the policy will not be renewed with effect
    from the end date.
    14. 明确说明和如
    实告知
    Truthful and Full
    Disclosure
    订立本保险合同时,我方应向投保人明确说明本保险合同的条款内容。对保
    险条款中免除责任的条款,我方在订立保险合同时应当在投保申请、保险凭
    证或者其他保险凭证上作出足以引起投保人注意的提示,并对该条款的内容
    以书面或者口头形式向投保人作出明确说明,未作提示或者明确说明的,该
    条款不产生效力。我方可以就投保人、被保险人或家属的有关情况提出书面
    询问,投保人应当如实告知。
    When concluding the policy, the company shall explicitly describe the contents of the
    policy provision and conditions to the policyholder for the insurance. Especially for
    the exclusion clauses, the company shall have striking notes in application form,
    certificate of Insurance and other documents, as well as make clear explanations to
    the applicant in oral or written; otherwise, the exclusion clauses won't be effective.
    We may put forward written inquiry about the relevant information of the
    policyholder and each beneficiary. The policyholder shall disclose the information
    fully and truthfully.
    15. 未如实告知的
    处理
    False or withheld
    information
    15.1 投保人故意或者因重大过失未履行如实告知义务,足以影响我方决定
    是否同意接受投保申请或者提高保险费率的,我方有权解除本保险合
    同。
    If the policyholder intentionally or due to gross negligence, fails to perform
    the duty of truthful and full disclosure, which suffices to influence our decision
    as to whether to accept the application or to raise the insurance premium
    rate, we have the right to terminate the policy.
    15.2 投保人故意不履行如实告知义务的,我方对于本保险合同解除前发生
    的保险事故,不负担保险责任的给付,不退还保险费。
    If the policyholder fails to perform its obligation of truthful and full disclosure
    intentionally, we shall not be liable to pay insurance benefits or refund the
    insurance premiums for insured events that occurred before the termination
    of the policy.
    15.3 投保人因重大过失未履行如实告知义务,对保险事故的发生有严重影
    响的,我方对本保险合同解除前发生的保险事故,不负保险责任的给
    付,但退还未满期净保费。
    If the policyholder fails to perform the duty of truthful and full disclosure due
    to gross negligence, which failure has a material bearing on the occurrence of
    an insured event, we have the right to terminate the policy, and shall not be
    liable to pay insurance benefits for the insured events that occurred before
    the termination of the policy, but shall refund the unearned net premium.
    15.4 我方在保险合同订立时已经知道投保人未如实告知的情况的,不会解
    除保险合同;发生保险事故的,我方承担给付保险金的责任。
    When concluding the policy, we have aware that the policyholder fails to
    perform the duty of truthful and full disclosure, we shall not terminate the
    policy; and shall pay insurance benefits for occurred events which are covered
    in the benefit coverage.
    15.5 上述规定的保险合同解除权,自我方知道有解除事由之日起,超过三
    十日不行使而消灭。
    The right to terminate the policy as specified in the preceding paragraph shall
    be extinguished if it is not exercised within 30 days after the date on which we
    IGCB1212 寰球精英
    12
    learnt of the reason for termination.
    16. 本国国民及常
    住国
    Nationals and
    country of
    habitual
    residence
    16.1 被保险人须在投保申请时告知其常住地地址,我方将其常住地所在的
    常住国作为保费计算的必要依据之一。
    Beneficiaries are required to fill in the application form about the habitual
    residence; we will calculate out due premium according to country of habitual
    residence as one necessary factor.
    16.2 被保险人变更常住国的,根据新常住国法律法规,我方保留要求您方
    补充个人信息、变更/终止保障、或改变保费的权利。如果保费有所增
    加,我方将提供终止保险合同的选择给您方。如果保险合同在保单终
    止日前终止,只要在此期间内未发生任何理赔、付款担?;蛭慈〉迷?br /> 先批准,我方将向您方退还未满期净保费。
    We reserve the right to ask you for further information, to vary or end the
    cover, or to vary the premium if any beneficiary changes their country of
    habitual residence, having regard to the laws and regulations of the new
    country of habitual residence. If the premium increases, we will give you the
    option to terminate the policy. If the policy is terminated before the end date,
    unearned net premium will be refunded, so long as no claims have been
    made, and no guarantees of payment or prior approvals have been put in
    place during the period of cover.
    17. 变更地址与国

    Changes of
    address and
    nationality
    17.1 我方将按您方投保申请上载明的地址寄送与本保险合同有关的书信及
    通知。如果您方及其他被保险人的地址、常住地或常住国发生了任何
    变更,请务必通知我方。
    We will send any communications and notices in relation to this policy to the
    address which you give us in your application. Youmust tell us if you or any
    other beneficiary change your address, country of habitual residence, or
    nationality.
    我方将给您方寄送更新信息后的保险凭证。
    We will then send you an updated certificate of insurance.
    17.2 关于您方常住国或国籍国的任何变更请务必及时通知我方。
    It is important that you tell us straight away if there is any change in any
    beneficiary's country of habitual residence or country of nationality.
    17.3 如果您方发生了常住国变更,我方将按照常住国变更后对应的保费进
    行调整。
    if your country of habitual residence be changed, we will charge or refund the
    premium difference accordingly.
    17.4 如果您方在一个保险年度内在常住国外的某国家停留超过90 天,我
    方将视为您常住国临时变更;由此应该补缴保费的,在理赔前必须先
    补缴保费。
    If you visit a country other than your country of habitual residence for more
    than 90 days, we will regard this as a change to your country of habitual
    residence. Any premium shortfall should be made up before any claim
    settlements.
    17.5 在某些情况下,如果变更常住国将致使原有保障违反当地医疗保健监
    管规定,我方有可能需要终止保险责任,具体的规定可能根据不同国
    家及/或不同时期而变化。
    In some instances, we may need to end the cover if such a change of
    country of habitual residence would result in a breach of regulations
    governing the provision of healthcare cover to local nationals, residents or
    citizens. The details of regulations vary from country to country and may
    change from time to time.
    IGCB1212 寰球精英
    13
    18. 联系您方
    Contacting you
    如果我方需要就本保险合同的有关事宜联系您方,或通知将终止或修改本保
    险合同,我方将依据您方保险凭证载明的最新地址寄送书面通知,并视为已
    送达您方。
    If we need to contact you in relation to this policy, or if we need to give you notice
    that we are going to amend or terminate this policy, we will write to you at the
    address which you gave us in the latest certificate of insurance, and all notices sent
    will be considered delivered .
    19. 联系我方
    Contacting us
    19.1 在本规则所述中的某些情况下,如果您需要书面联系我方,请按照您
    方持有的成员身份卡上的地址或电子邮箱地址向我方寄送相关资料:
    In some circumstances, which are explained in these rules, youmay need to
    contact us in writing. If so, you should write to us or email us at the addresses
    on yourmembership ID card.
    19.2 如果在其他情况下您需要联系我方,请您发送电子邮件至您方所持的
    成员身份卡上的电子邮箱地址,您也可拨打客户服务热线,客户服务
    热线电话号码载于您方持有的成员身份卡上。
    In any other circumstances, you may email us at the addresses on your
    membership ID card or call our Customer Care Team at the phone number on
    yourmembership ID card.
    20. 保险合同变更
    Changes to this
    policy
    20.1 除我方授权代表以外,任何人均无权更改本保险合同或取消其中的任
    意条款,例如:销售代表、经纪人及其他中介方均无权擅自变更或拓
    展本保险合同的任何规定。
    No person other than an authorized executive officer of us has authority to
    change this policy or to waive any of its provisions on our behalf, for example,
    sales representatives, brokers and other intermediaries cannot vary or extend
    the terms of the policy.
    20.2 我方保留依照相关法律法规变更本保险合同的权利,在发生变更时将
    书面通知您方。
    We reserve the right to change this policy to comply with any changes to
    relevant laws and regulations. If this happens, we will write and tell you of the
    change.
    20.3 我方同时保留变更续保条件的权利,变更将于年度续保日起生效,我
    方将至少提前28 天书面通知您方。
    We also reserve the right to make changes to the terms of cover on renewal.
    We will give you at least 28 days' notice of such changes and the changes will
    take effect from the annual renewal date.
    20.4 如果有被保险人存在特别责任免除,我方将可能在年度续保日重新对
    该被保险人进行评估,以决定我方是否同意去除该特别责任免除。如
    果我方可能进行评估以决定是否去除特别责任免除,我方将在保险凭
    证上注明此重新评估的日期。如果您方有特别责任免除需要进行重新
    评估,您方应该在收到续保通知后、年度续保日前至少14 天期间通
    知我方。您方应该提供或告知在保单开始日或最近续保日后重要风险
    因素的变化,以便于我方对特别责任免除进行重新评估并决定相应的
    保单承保条件变更。如果我方对特别责任免除进行了变更,我方将就
    此变更通知您方、并且在适当的情况下将变更后的保险凭证发送您
    方。特别责任免除的变更将在相关的年度续保日后生效。我方不承诺
    在续保时,特别责任免除一定会去除。
    If special exclusion(s) have been applied to any beneficiary there may be
    occasions when we can review them at a future annual renewal date, to
    consider whether we are willing to remove the exclusion. If this is the case, we
    will show the exclusions review date on the certificate of insurance. You
    should contact us upon receipt of the renewal notification, and at least 14
    IGCB1212 寰球精英
    14
    days before the annual renewal date if there is an exclusion which is due for
    review at that date. You should provide information or disclose any changes
    affecting risks where such changes have occurred since the policy inception or
    last renewal, whichever is the latter, to help us review the exclusion and any
    change to this policy. We will then advise you of changes (if any) we have
    made to the special exclusion(s) and, where appropriate, issue an amended
    certificate of insurance. Amendments to special exclusion(s) will be effective
    from the relevant annual renewal date. We do not guarantee that any special
    exclusion(s) will be removed on review.
    21. 保险合同执行

    Who can enforce
    this policy?
    本保险合同仅对您方与我方具有法律权益,只有您方或我方是本协议的合同
    执行人(即使本保险合同赋予其他被保险人进行投诉的权利)。
    Only we and you have legal rights in connection with this insurance. This means that
    only we or you may enforce the agreement (although we will allow anyone who is
    covered under this policy to use our complaints process).
    22. 其他保险
    Other insurance
    如果其他保险公司也为您方提供了保障,我方将与其协商具体的赔付比例。
    If another insurer also provides cover, we will negotiate with them as regards who
    pays what proportion of any claim.
    23. 资料?;?br /> Data protection
    23.1 出于办理本保险合同事务、提供保险保障及其他在第23 条中所述的目
    的或原因,我方需要收集及处理您方的个人资料及敏感信息,例如:
    姓名、地址、出生日期、电话号码及健康信息等等。您方对我方出于
    必要而合理的需求而按第23 条约定的情形收集及处理您方的个人资料
    及敏感信息的行为予以认可。
    We need to collect and process personal and sensitive data relating to you,
    which includes all identifiable information that relates to you for example:
    name, address, date of birth, telephone numbers and details of health
    information relating to you, for the purposes of administering this policy and
    providing the insurance and other purposes stated in provision 23. Pursuant
    to the stipulation herein and to the extent reasonably necessary for these
    purposes, you consent to us collecting and processing all personal and
    sensitive data relating to you.
    23.2 我方将会记录来电或去电以控制质量。
    Telephone calls to and from usmay be recorded for quality control.
    我方将出于履行本保险合同义务、遵守法律法规的规定、服从监管机
    构、行业协会的要求等原因而使用或提供上述信息和资料,并有可能
    需要与我方授权的第三方分享,在某些情况下需要传输资料到中国大
    陆之外的地区。
    The abovementioned information and data will be processed or provided by
    us for reasons including carrying out our obligations, acting pursuant to laws
    and regulations, or following industry regulator's and industry association's
    requests and we may need to share it with third parties authorised by us,
    which may mean in certain instances we need to transfer data outside
    Mainland China.
    以上信息和资料的处理除应符合中国关于信息?;さ姆晒娑ㄍ?,还
    须符合合同中关于机密性及安全性方面的规定。如果您方需要一份我
    方持有的您方个人资料复印件,请书面告知我方您的成员编号。我方
    可能对提供的信息收取合理的费用。
    Such processing is subject to contractual restrictions with regard to
    confidentiality and security in addition to the obligations imposed by
    applicable data protection laws in China. If you would like a copy of the
    information we hold about you, please write to us quoting yourmembership
    number. Please note that we may charge a reasonable fee to provide this
    IGCB1212 寰球精英
    15
    information.
    23.3 为更好地防范与核查欺骗行为,我方有可能需要与其他保险商或机构
    分享信息,但该分享仅限于关于欺骗或试图欺骗行为的信息分享,不
    会涉及任何被保险人医疗信息的泄露。
    To help us detect and prevent fraud, we may need to share information with
    other insurers or organisations. If we need to share information for this
    reason, we will only share information relating to fraud or attempted fraud,
    and will not share information about any beneficiary's medical history.
    24. 语言
    Language
    我方将可能会为您方提供本保险合同文件的中文版本和英文版本,但英文版
    本只供参考,应以中文版本为准。
    Youmay have asked for all of the policy documents in relation to this policy to be
    provided in Chinese and English. All such documents will be provided in Chinese and
    English. But Chinese version shall always be the governing version. English version is
    for reference only.
    25. 申诉及争议处

    Complaints &
    Dispute
    Settlement
    25.1 任何申诉请第一时间寄送我方,具体地址载明于您方持有的成员身份
    卡上:
    Any complaint should in the first instance be sent to us at the addresses on
    yourmembership ID card.
    25.2 如果申诉未能解决时,可以从下列两种方式中选择一种争议处理方
    式:
    If the complaint is not resolved, the parties concerned shall resort to either of
    the following two dispute settlement methods:
    25.2.1 因履行本保险合同发生的争议,由当事人协商解决,协商不成
    的,提交仲裁委员会仲裁;
    The relevant disputing parties shall solve the disputes arising from the
    performance of this policy through consultation. If the disputes
    cannot be solved through consultation, they shall be submitted to the
    arbitration committee for arbitration;
    25.2.2 因履行本保险合同发生的争议,由当事人协商解决,协商不成
    的,依法对本保险合同有管辖权的人民法院提起诉讼。
    The relevant disputing parties shall solve the disputes arising from the
    performance of this policy through consultation. If the disputes
    cannot be solved through consultation, a lawsuit can be submitted to
    the People's Court in accordance with legal regulations.
    26. 适用的法律法

    Applicable law
    and jurisdiction
    26.1 本保险合同依据中华人民共和国法律制定,并严格遵循该法律。
    This policy is governed by, and will be interpreted in accordance with, laws of
    the People's Republic of China.
    26.2 关于本保险合同的任何争议包括合同的有效性、构成及终止条款,将
    由中华人民共和国法庭管辖。
    Any disputes about this policy, including disputes about its validity, formation
    and termination, will be determined in the courts of People's Republic of
    China.
    第二章保险责任
    Section 2 - Benefits
    27. 国际医疗保障
    International
    Medical Benefit
    国际医疗保障为您提供所需要的住院费用、日间病房的手术费用及病房膳食
    费等费用的保障。另外,对癌症、妊娠导致的并发症和精神心理治疗,保障
    的范围包括住院费用、门诊费用及日间病房费用。
    International Medical Insurance protects you for as many everyday needs as possible
    IGCB1212 寰球精英
    16
    including all inpatient, day-patient surgery and accommodation costs. You will also
    have essential cover for cancer, complications resulting from maternity and
    psychiatric treatment on an inpatient, outpatient and day-patient basis.
    27.1 住院或日间病
    房的病房膳食

    Accommodatio
    n for inpatient
    or day-patient
    treatment
    27.1.1 我方将支付满足下列条件之一的费用:
    We will pay for:
    (a) 被保险人接受住院或日间病房治疗期间的护理费、病房膳食
    费;或
    nursing care and accommodation whilst a beneficiary is receiving
    inpatient or day-patient treatment; or
    (b) 被保险人在接受门诊手术时所支付的手术治疗室收费。
    the cost of a treatment room while a beneficiary is undergoing
    outpatient surgery, if one is required.
    27.1.2 仅在满足下列全部条件时,我方才支付上述费用:
    We will only pay these costs if:
    (a) 被保险人接受住院治疗或日间病房治疗是出于医疗必要;
    it is medically necessary for the beneficiary to be treated on an
    inpatient or day-patient basis;
    (b) 被保险人住院的时间长度是合理的;
    they stay in hospital for a medically appropriate period of time;
    (c) 所接受的治疗由专科医生亲自执行或在其有效监控之下;并

    the treatment which they receive is provided or managed by a
    specialist; and
    (d) 如果入住单人间,入住标准不超过带独立卫生间(或类似设
    施)的标准单人房。
    they stay in a standard single room with a private bathroom (or
    equivalent).
    27.1.3 如果有多规格的单人间病房且被保险人入住超过标准单人间规格的
    病房的,我方将按照带独立卫生间(或类似设施)的标准单人房的
    规格给付。
    If a hospital's fees vary depending on the type of room which the
    beneficiary stays in, then the maximum amount which we will pay is the
    amount which would have been charged if the beneficiary had stayed in a
    standard single room with a private bathroom (or equivalent).
    27.1.4 如果主持被保险人治疗的执业医生决定需要延长留院治疗时间并超
    出我方的预先批准时长,或者已获我方审核同意的治疗方案将有所
    变动,必须尽快向我方寄送由主持治疗的执业医生出具的医疗报
    告,并载明下列全部信息:
    If the treating medical practitioner decides that the beneficiary needs to
    stay in hospital for a longer period than we have approved in advance, or
    decides that the treatment which the beneficiary needs is different to that
    which we have approved in advance, then that medical practitioner must
    provide us with a report, explaining:
    (a) 被保险人预期需要留院治疗的时长;
    how long the beneficiary will need to stay in hospital;
    (b) 被保险人的诊断信息(如果诊断发生了变更);以及
    the diagnosis (if this has changed); and
    (c) 被保险人已经接受的治疗和需要接受的治疗。
    IGCB1212 寰球精英
    17
    the treatment which the beneficiary has received, and needs to
    receive.
    27.2 手术室及麻醉
    复苏室费用
    Operating
    theatre and
    recovery room
    costs
    如果相应的手术费经我方审核可赔付,我方将支付与之相关的手术室及麻醉
    复苏室费用。
    We will pay any costs and charges relating to the use of an operating theatre or
    recovery room, if the treatment being given is covered under this policy.
    27.3 药品费及敷料

    Medicines,
    drugs and
    dressings
    27.3.1 我方将支付被保险人接受住院治疗或日间病房治疗期间发生的有处
    方的药品费及敷料费;
    We will pay for medicines, drugs and dressings which are prescribed for
    the beneficiary whilst he or she is receiving inpatient or day-patient
    treatment.
    27.3.2 除非被保险人接受的是癌症治疗,否则,只有被保险人也选择了国
    际医疗补充保障,我方才支付被保险人在门诊治疗发生的药品费及
    敷料费。
    We will only pay for medicines, drugs and dressings which are prescribed
    for use at home if the beneficiary has cover under the International
    Medical Insurance Plus option (unless they are prescribed as part of cancer
    treatment).
    27.4 重症监护室
    Intensive care
    27.4.1 如符合下列全部条件,我方承担被保险人入住重症监护室,重症治
    疗室,加护病房或冠心病监护室的费用:
    We will pay for a beneficiary to be treated in an intensive care, intensive
    therapy, high dependency or coronary care facility if:
    (a) 此病房是为被保险人提供恰当治疗的最佳场所;
    that facility is the most appropriate place for them to be treated;
    (b) 在此病房接受此治疗是所需治疗的必要部分;以及
    the care provided by that facility is an essential part of their
    treatment; and
    (c) 在此病房所接受的治疗是与被保险人病情/伤情相仿者通常接
    受的治疗、或相同的治疗。
    the care provided by that facility is routinely required by patients
    suffering from the same type of illness or injury, or receiving the
    same type of treatment.
    27.5 父母或监护人
    陪护费
    Hospital
    accommodatio
    n for a parent
    or guardian
    27.5.1 如果被保险人在接受住院治疗时为17 周岁或以下的未成年人,符
    合下列全部条件时,我方将承担其父母中的一位或一位法定监护人
    在同一医院中的陪同住宿费用:
    If a beneficiary who is 17 years old or younger needs inpatient treatment
    and has to stay in hospital overnight, we will also pay for hospital
    accommodation for a parent or legal guardian, if:
    (a) 该医院可以进行陪护;且
    accommodation is available in the same hospital; and
    (b) 其陪同住宿费用是合理的。
    the cost is reasonable.
    27.5.2 仅当被保险人接受的是属于本保险合同约定范围内的治疗时,我方
    才承担此陪护费用;
    We will only pay for hospital accommodation for a parent or legal guardian
    if the treatment which the beneficiary is receiving during their stay in
    hospital is covered under this policy.
    IGCB1212 寰球精英
    18
    27.6 手术的外科医
    生及麻醉师费

    Surgeons' and
    anaesthetists'
    fees
    27.6.1 我方将支付在住院、日间病房或门诊发生的下列费用:
    We will pay for inpatient, day-patient or outpatient costs for:
    (a) 手术中发生的外科医生及麻醉师费用;及
    surgeons' and anaesthetists' surgery fees; and
    (b) 手术前或手术后发生的与手术直接相关的治疗(与手术同一
    天发生)中的外科医生及麻醉师费用;
    surgeons' and anaesthetists' fees in respect of treatment which is
    needed immediately before or after surgery (i.e. on the same day as
    the surgery).
    27.6.2 除非被保险人接受的是癌症治疗;否则,只有被保险人也选择了国
    际医疗补充保障,我方才支付被保险人在手术前或手术后的门诊治
    疗费用。
    We will only pay for outpatient treatments received before or after
    surgery if the beneficiary has cover under the International Medical
    Insurance Plus option (unless the treatment is given as part of cancer
    treatment).
    27.7 专科医生诊疗

    Specialists'
    consultation
    fees
    27.7.1 如果满足下列条件之一,我方将支付在医院发生的下列专科医生诊
    疗费。
    We will pay for consultations with a specialist during stays in a hospital
    where the beneficiary:
    (a) 因住院或日间病房治疗而发生;
    is being treated on an inpatient or day-patient basis;
    (b) 因手术而发生;或者
    is having surgery; or
    (c) 因医疗必要而发生的诊疗费。
    where the consultation is a medical necessity.
    27.8 器官、骨髓及
    干细胞移植费

    Transplant
    services for
    organ, bone
    marrow and
    stem cell
    transplants
    27.8.1 如果满足下列全部条件,我方将支付与器官移植直接相关的住院医
    疗费用:
    We will pay for inpatient treatment directly associated with an organ
    transplant, for the beneficiary if:
    (a) 移植是出于医疗必要;并且
    the transplant is medically necessary, and
    (b) 器官来源为其家属捐献,或具有已验证的、合法的来源。
    the organ to be transplanted has been donated by a member of the
    beneficiary's family or come from a verified and legitimate source.
    27.8.2 我方将支付在住院期间发生的移植后抗排异药物费用。
    We will pay for anti-rejection medicines following a transplant, when they
    are given on an inpatient basis.
    27.8.3 如果满足下列全部条件,我方将支付与骨髓及干细胞移植直接相关
    的住院医疗费用:
    We will pay for inpatient treatment directly associated with a bone
    marrow or peripheral stem cell transplant if:
    (a) 移植是出于医疗必要;并且
    the transplant is medically necessary; and
    (b) 骨髓或干细胞来源为其自体骨髓或干细胞,或具有已验证
    的、合法的来源。
    the material to be transplanted is the beneficiary's own bone
    IGCB1212 寰球精英
    19
    marrow or stem cells, or bone marrow taken from a verified and
    legitimate source.
    27.8.4 如果骨髓及干细胞移植是癌症治疗的一部分,则此费用将不作为移
    植费用承担,而是按照本保险合同有关癌症治疗部分的条款进行承
    担。
    We will not pay for bone marrow or peripheral stem cell transplants under
    this part of this policy if the transplants form part of cancer treatment.
    关于癌症治疗的内容见本条款相关部分。
    The cover which we provide in respect of cancer treatment is explained in
    other parts of this policy.
    27.8.5 如果有捐献者捐献骨髓或器官给被保险人,我方将承担:
    If a person donates bone marrow or an organ to a beneficiary, we will pay
    for:
    (a) 获取器官或骨髓的手术费用;
    the harvesting of the organ or bone marrow;
    (b) 医疗必要的组织配型检测费用;
    any medically necessary tissue matching tests or procedures;
    (c) 捐献者因捐献行为而发生的必要医院收费;及
    the donor's hospital costs; and
    (d) 捐献者因捐献而发生的并发症治疗费用,但限于捐献进行后
    30 天内的治疗费用。
    any costs which are incurred if the donor experiences
    complications, for a period of 30 days after their procedure;
    无论捐献者是否是本保险的被保险人。
    whether or not the donor is covered by this policy.
    27.8.6 对本保险合同规定范围内的捐献者费用,如果捐献者可以从其他保
    险或费用承担者获得赔偿或补偿,我方承担的部分相应减少。
    The amount which we will pay towards a donor's medical costs will be
    reduced by the amount which is payable to them in relation to those costs
    under any other insurance policy or from any other source.
    27.8.7 只有被保险人也选择了国际医疗补充保障,我方才支付被保险人或
    捐献者所需要在门诊进行的上述治疗费用。
    We will not pay for outpatient treatment for either the beneficiary or
    donor, unless the beneficiary has cover under the International Medical
    Insurance Plus option for the specific outpatient treatment required.
    27.8.8 如果某一位被保险人捐献器官、且受捐献者也是本保险合同的被保
    险人,我方对捐献者的赔付仅包括摘取器官的手术费用。
    If a beneficiary donates an organ, we will only pay for the harvesting of the
    organ if the intended recipient is also a beneficiary under this policy.
    27.8.9 我方仅支付医疗必要的移植,对其他非医疗必要的移植(如实验性
    的移植等)不予承担。"医疗必要"的规定和限制见本保险合同相关
    条款,如释义条款。
    We will consider all medically necessary transplants. Those transplants
    (such as transplants which are considered to be experimental procedures)
    are not covered under this policy. This is because of conditions or
    limitations to coverage which are explained elsewhere in this policy.
    27.8.10 在被保险人接受器官、骨髓或干细胞移植前需要事先通知我方并获
    得我方同意。
    IGCB1212 寰球精英
    20
    A beneficiary must contact us and get approval in advance before they
    incur any costs relating to organ, bone marrow or stem cell donation or
    transplant.
    27.9 肾透析
    Kidney dialysis
    27.9.1 如果在被保险人的常住国内可以进行肾透析治疗,我方将支付被保
    险人在日间病房进行的肾透析治疗。
    Treatment for kidney dialysis will be covered if such treatment is available
    in the beneficiary's country of residence. We will pay for this on a daypatient
    basis.
    27.9.2 对被保险人到其常住国外的所选择保障区域内进行的肾透析治疗,
    我方支付其在日间病房进行的肾透析费用,但不承担其旅行费用。
    We will pay for kidney dialysis treatment outside the beneficiary's country
    of habitual residence if the country where that treatment is provided is
    within the beneficiary's selected area of coverage. We will pay for this on
    a day-patient basis. We will not pay travel costs.
    27.10 病理检测、放
    射检查及其他
    诊断性检查化

    Pathology,
    radiology and
    other
    diagnostic tests
    27.10.1 我方将支付:
    We will pay for:
    (a) 病理检测;
    pathology tests;
    (b) 放射学检查;及
    radiology; and
    (c) 诊断性检查化验;
    diagnostic tests;
    但应符合:这些检查化验是医疗必要的、并且是在被保险人进行住
    院或日间病房治疗时由专科医生明确要求进行。
    where they are medically necessary and are recommended by a specialist
    as part of a beneficiary's hospital stay for inpatient or day-patient
    treatment.
    27.11 住院及日间病
    房发生的物理
    治疗及补充治

    Inpatient and
    day-patient
    physiotherapy
    and
    complementary
    therapies
    27.11.1 我方将支付:
    We will pay for:
    (a) 专科物理治疗师进行的物理治疗;及
    treatment provided by physiotherapist and
    (b) 专业补充治疗师(专业针灸师、专业顺势治疗师及专业中医
    医生等)进行的专业补充治疗;
    complementary therapists (acupuncturists, homeopaths, and
    practitioners of Chinese medicine);
    但应符合:这些治疗在被保险人进行住院或日间病房治疗期间由专
    科医生明确要求进行(但该被保险人不能主要因为接受这些治疗而
    进行此住院或日间病房治疗)。
    if these therapies are recommended by a specialist as part of the
    beneficiary's hospital stay for inpatient or day-patient treatment (but are
    not the primary treatment which they are in hospital to receive).
    27.12 核磁共振、计
    算机断层扫描
    及正电子发射
    断层扫描
    MRI, CT & PET
    scans
    27.12.1 我方将支付:
    We will pay for:
    (a) 核磁共振;
    magnetic resonance imaging (MRI);
    (b) 计算机断层扫描;和/或
    computed tomography (CT ); and / or
    IGCB1212 寰球精英
    21
    (c) 正电子发射断层扫描;
    positron emission tomography (PET );
    但应符合:这些检查是在被保险人进行住院、日间病房治疗或门诊
    期间由专科医生明确要求进行。
    if they are recommended by a specialist as a part of a beneficiary's
    inpatient, day-patient or outpatient treatment.
    27.13 家庭护理
    Home nursing
    27.13.1 如果满足下列全部条件,我方将支付被保险人家庭护理费用:
    We will pay for a beneficiary to have home nursing care if:
    (a) 被保险人进行可获本保险合同赔偿的住院或日间病房治疗期
    间由专科医生明确要求进行;
    it is recommended by a specialist following inpatient or day-patient
    treatment which is covered by this policy;
    (b) 在被保险人出院后立即开始;并且
    it starts immediately after the beneficiary leaves hospital; and
    (c) 进行家庭护理可以实质减少被保险人继续在医院就医的时
    间。
    it reduces the length of time for which the beneficiary needs to stay
    in hospital.
    27.13.2 我方将只支付符合下列全部条件的家庭护理:
    We will only pay for home nursing if:
    (a) 由具有合格资质的专职护士提供;
    it is provided in the beneficiary's home by a qualified nurse;
    (b) 护理的内容须是医疗必要的护理,且这些护理通常在医院才
    能提供的服务。我方不支付非医疗性质的护理或私人服务。
    it comprises medically necessary care that would normally be
    provided in a hospital. We will not pay for home nursing which only
    provides non-medical care or personal assistance.
    27.14 康复治疗
    Rehabilitation
    treatment
    27.14.1 我方将支付在被保险人遭受损伤(如中风或脊髓损伤等)后由专科
    医生明确要求进行的医疗必要的康复治疗,包括理疗、职业治疗及
    言语治疗等。我方支付的费用包括因前述某原因需要进行康复治疗
    而产生的费用,包括病房膳食费和生活费。
    We will pay for rehabilitation treatments (physical, occupational and
    speech therapies) which are recommended by a specialist and are
    medically necessary after a traumatic event such as a stroke or spinal
    injury. This includes accommodation and living costs, for each separate
    condition which requires rehabilitation treatment.
    27.14.2 若在整形外科治疗后、或脊髓/神经系统疾病治疗后由专科医生明
    确为有医疗必要进行康复治疗,并且经我方预先审核批准后,我方
    可以承担相应的康复治疗费用。
    If the rehabilitation treatment is required following an orthopaedic, spinal
    or neurological event, we will, subject to prior approval being obtained
    prior to the commencement of any treatment pay for rehabilitation
    treatment, if further treatment is medically necessary and is
    recommended by the treating specialist.
    27.14.3 我方将只支付符合下列全部条件的康复治疗:
    We will only pay for rehabilitation treatment if:
    (a) 导致康复治疗的疾病本身也在本保险合同可赔偿范围内;并

    IGCB1212 寰球精英
    22
    it is needed after, or as a result of, treatment which is covered by
    this policy; and
    (b) 康复治疗开始的时间在导致康复治疗的疾病治疗结束后30
    天内。
    it begins within 30 days of the end of that original treatment.
    27.14.4 所有的康复治疗必须经我方事先审核同意,且须由治疗的专科医生
    向我方出具包含下列全部内容的证明资料:
    All rehabilitation treatmentmust be approved by us in advance. We will
    only approve rehabilitation treatment if the treating specialist provides us
    with a report, explaining:
    (a) 被保险人预计在医院停留的时间;
    how long the beneficiary will need to stay in hospital;
    (b) 诊断;及
    the diagnosis; and
    (c) 被保险人已经接受的治疗及需要接受的治疗。
    the treatment which the beneficiary has received, or needs to
    receive.
    27.15 临终关怀及姑
    息治疗
    Hospice and
    palliative care
    如果被保险人被诊断为终末期状态,且现有医学技术没有有效的治疗手段,
    我方将支付在医院进行临终治疗或护理而发生的病房膳食费、护理费、处方
    药品费、理疗及心理关怀等。
    If a beneficiary is given a terminal diagnosis, and there is no available treatment
    which will be effective in aiding recovery, we will pay for hospital or hospice care and
    accommodation, nursing care, prescribed medicines, and physical and psychological
    care.
    27.16 修复体、设备
    及装置
    Prosthetics,
    devices and
    appliances
    内置修复体、设备及装置
    Internal prosthetics devices and appliances
    27.16.1 我方将支付为了对被保险人进行治疗、在手术过程中植入被保险人
    体内的修复体、设备及装置。
    We will pay for internal prosthetic implants, devices or appliances which
    are put in place during surgery as part of a beneficiary's treatment.
    外置修复体、设备及装置
    External prosthetics devices and appliances
    27.16.2 我方将支付为了对被保险人进行治疗所必不可少的、满足下述条件
    的外置修复体、设备及装置。
    We will pay for external prosthetics, devices or appliances which are
    necessary as part of a beneficiary's treatment (subject to the limitations
    explained below).
    27.16.3 我方将支付满足下列条件的外置修复体、设备及装置:
    We will pay for:
    (a) 手术后立即需要的、医疗必要的修复性设备或装置;
    a prosthetic device or appliance which is a necessary part of the
    treatment immediately following surgery for as long as is required
    by medical necessity;
    (b) 在病后恢复阶段内短期内需要的、医疗必要的修复性设备或
    装置。
    a prosthetic device or appliance which is medically necessary and is
    part of the recuperation process on a short-termbasis.
    IGCB1212 寰球精英
    23
    27.16.4 对17 周岁及以上的被保险人,每一保险期间我方最多承担一个外
    置修复体、设备或装置。
    We will pay for one external prosthetic device for beneficiaries aged 17 or
    over per period of cover.
    27.16.5 对16 周岁及以下的被保险人,每一保险期间我方最多承担一个外
    置修复体、设备或装置的初装费用、及两次更换费用。
    We will pay for an initial external prosthetic device and up to two
    replacements for beneficiaries aged 16 or younger per period of cover.
    27.17 当地救护车及
    空中救援服务
    Local
    ambulance and
    air ambulance
    services
    27.17.1 如为医疗必要,我方将支付下列运送被保险人的当地救护车费用:
    Where it is medically necessary, we will pay for a local ambulance to
    transport a beneficiary:
    (a) 从意外或损伤发生地到医院;
    from the scene of an accident or injury to a hospital;
    (b) 从一医院转送另一医院;或者
    from one hospital to another; or
    (c) 从其家中到医院。
    from their home to a hospital.
    27.17.2 只有在当地救护车的使用是为了到医院进行医疗性质的治疗时,我
    方才支付其费用。
    We will only pay for a local ambulance where its use relates to treatment
    which a beneficiary needs to receive in hospital.
    27.17.3 如为医疗必要,我方将支付下列运送被保险人的空中救援费用:
    Where it is medically necessary, we will pay for an air ambulance to
    transport the beneficiary:
    (a) 从意外或损伤发生地到医院;或者
    from the scene of an accident or injury to a hospital; or
    (b) 从一医院转送另一医院。
    from one hospital to another.
    空中救援的使用适用下列条件及限制:
    Air ambulance cover is subject to the following conditions and limitations:
    27.17.4 某些情况下,空中救援的使用是不可能的、无法操作的或有难以承
    担的风险。在这些情况下我方将不予安排或支付空中救援。另外,
    空中救援需要适用下列两项条件。因而,即使满足医疗必要的条
    件,本保险合同并不保证任何情况下被保险人一定可以得到空中救
    援的服务;
    In some situations it will be impossible, impractical or unreasonably
    dangerous for an air ambulance to operate. In these situations, we will not
    arrange or pay for an air ambulance. This policy does not guarantee that
    an air ambulance will always be available when requested, even if it is
    medically appropriate;
    (a) 我方可支付的空中救援最长运送距离是100 公里(160 英
    里);并且
    we will only pay for an air ambulance to transport a beneficiary for
    distances up to 100 miles (160 kilometres); and
    (b) 只有在空中救援的使用是为了到医院进行医学治疗时,我方
    才支付其费用。
    we will only pay for an air ambulance where its use relates to
    IGCB1212 寰球精英
    24
    treatment which a beneficiary needs to receive in hospital.
    27.17.5 本保险合同不承担山地救援的服务。
    This policy does not provide cover for mountain rescue services.
    27.17.6 只有被保险人也选择了国际紧急转运服务保障,我方才支付医疗异
    地转运、医疗转运回国的服务。具体情况请参见相关条款。
    Cover for medical evacuation or repatriation is only available if you have
    cover under the International Emergency Evacuation option. Please refer
    to the relevant section of this provision for details of that option.
    27.18 住院津贴
    Inpatient Cash
    Benefit
    如果被保险人进行可获本保险合同赔偿的住院治疗,但未就任何病房膳食
    费、治疗等医疗费用进行理赔,我方将向被保险人支付住院津贴。
    We will make cash payments directly to a beneficiary who has received inpatient
    treatment but has not been charged for that treatment or for accommodation, if the
    treatment is covered under this policy.
    27.19 住院紧急牙科
    治疗
    Emergency
    inpatient dental
    treatment
    如果被保险人在住院期间由主持治疗的专科医生明确要求因牙科紧急症状需
    要在住院期间进行紧急牙科治疗,我方将支付此治疗(但此牙科治疗不能构
    成住院的主要治疗,否则住院本身将不成立医疗必要性)。
    We will pay for emergency dental treatment which is required by a beneficiary while
    they are in hospital as an inpatient, if that emergency inpatient dental treatment is
    recommended by the treating medical practitioner because of a dental emergency
    (but is not the primary treatment which the beneficiary is in hospital to receive).
    如果住院发生的某次紧急牙科治疗既可以在本保障获偿,也可以在其他保障
    中获偿,则按本保障中进行赔偿,而不按其他保障。
    This benefit is paid instead of any other dental benefits the beneficiary may be
    entitled to in these circumstances.
    27.20 精神疾病或异
    常治疗
    Treatment of
    mental health
    conditions and
    disorders
    27.20.1 我方将按照下述条件支付精神疾病或异常的治疗。
    Subject to the limits explained below, we will pay for the treatment of
    mental health conditions and disorders.
    27.20.2 我方仅支付循证治疗及有医疗必要性的治疗。
    We will only pay for evidence-based treatment and medically necessary
    treatment.
    27.20.3 任意连续五年时间内,我方支付下列两项治疗的总和不超过180
    天:
    We will pay for up to a combined maximum total of 180 days of:
    (a) 精神疾病或异常的治疗;及
    treatment for mental health conditions and disorders; and
    (b) 成瘾性嗜好的治疗;(见下述成瘾性嗜好的条款)
    addiction treatment (see additional treatment below);
    例如,在某一保险期间内,某被保险人使用了90 天的精神疾病或
    成瘾性治疗,又在随后的保险期间内使用了90 天的精神疾病或成
    瘾性治疗,则在再随后的连续3 年时间里我方将不再支付任何精神
    疾病或成瘾性治疗。
    in any consecutive five year period. For example, if a beneficiary uses 90
    days of psychiatric or addiction treatment in one period of cover, and 90
    days of psychiatric or addiction treatment in the following period of cover,
    we will not pay for any further psychiatric or addiction treatment for the
    next three consecutive years of cover.
    27.20.4 在确定上述"180 天"的限制时:
    In determining when this 180 day limits have been reached:
    IGCB1212 寰球精英
    25
    (a) 如果被保险人住院进行治疗的,每在医院过一个夜晚计作"一
    天";以及
    we count each overnight stay during which a beneficiary received
    inpatient treatment as one day; and
    (b) 如果被保险人在门诊或日间病房进行治疗的,每一个发生门
    诊或日间病房治疗的日历日计作"一天"。
    we count each day on which a beneficiary receives outpatient and
    day-patient treatment as one day.
    27.21 成瘾性治疗
    Addiction
    treatment
    27.21.1 我方将支付:
    We will pay for:
    (a) 成瘾性症状(包括嗜酒)的诊断;及
    diagnosis of addictions (including alcoholism); and
    (b) 在提供此类专项治疗的遵循循证治疗的专业治疗中心进行的
    医疗必要的、并由专科医生所明确要求的一个阶段或一个疗
    程的成瘾性治疗。
    one course or programme of addiction treatment at a specialist
    centre providing evidence-based treatment, if that treatment is
    medically necessary and recommended by a medical practitioner.
    27.21.2 在正式的门诊成瘾治疗疗程前,我方最多将支付三次断瘾治疗费
    用。
    We pay for up to three attempts at detoxification, following which we will
    only pay for further detoxification treatment if the beneficiary completes
    a formal outpatient course or programme of addiction treatment.
    27.21.3 我方不承担:
    We will not pay for:
    (a) 其他对酗酒、成瘾性状态的治疗;或
    any other treatment related to alcoholism or addiction; or
    (b) 对任何并发症的治疗(包括抑郁,痴呆或肝功能衰竭等);
    treatment of any related condition (such as depression, dementia
    or liver failure);
    ——如果我们有理由认为这些并发症是由酗酒或成瘾直接导致的。
    where we reasonably believe that the condition which requires treatment
    was the direct result of alcoholism or addiction.
    27.21.4 我方仅支付循证治疗及有医疗必要性的治疗。
    We will only pay for evidence-based treatment and medically necessary
    treatment.
    27.21.5 任意连续五年期间内,我方支付的下列两项的共计上限为180 天:
    We will pay for up to a combined maximum total of 180 days of:
    (a) 成瘾性治疗;及
    addiction treatment; and
    (b) 精神疾病及异常的治疗;(见前述有关部分)
    treatment for mental health conditions and disorders (see
    additional treatment above);
    例如,在某一保险期间内,某被保险人使用了90 天的精神疾病或
    成瘾性治疗,又在随后的保险期间内使用了90 天的精神疾病或成
    瘾性治疗,则在再随后连续3 年时间里我方将不再支付任何精神疾
    病或成瘾性治疗。
    IGCB1212 寰球精英
    26
    in any consecutive five year period. For example, if a beneficiary uses 90
    days of psychiatric or addiction treatment in one period of cover, and 90
    days of psychiatric or addiction treatment in the following period of cover,
    we will not pay for any further psychiatric or addiction treatment for the
    next three consecutive years of cover.
    27.21.6 在确定上述"180 天"的限制时:
    In determining when this 180 day limits have been reached:
    (a) 如果被保险人住院进行治疗的,每在医院过一个夜晚计作"一
    天";以及
    we count each overnight stay during which a beneficiary receives
    inpatient treatment as one day; and
    (b) 如果被保险人在门诊或日间病房进行治疗的,每一个发生门
    诊或日间病房治疗的日历日计作"一天"。
    we count each day on which a beneficiary receives outpatient
    treatment as one day.
    27.22 癌症治疗
    Cancer
    treatment
    我方将支付对癌症进行的积极治疗及循证治疗。包括:被保险人在住院、日
    间病房或门诊发生的化疗、放疗、肿瘤病理、检查化验及药物等。
    We will pay costs for the treatment of cancer if the treatment is considered by us to
    be active treatment and evidence-based treatment. This includes chemotherapy,
    radiotherapy, oncology, diagnostic tests and drugs, whether the beneficiary is
    staying in a hospital overnight or receiving treatment as a day-patient or outpatient.
    27.23 复杂妊娠及新
    生儿护理
    Complicated
    maternity and
    baby care
    复杂妊娠
    Complicated maternity benefit care
    27.23.1 如母亲为被保险人,且在生育之前本保险合同连续生效达10 个月
    或以上,我方将支付本保险合同连续生效10 个月后因被保险人的
    妊娠、分娩直接导致并发症而发生的门诊和住院治疗费用。
    We will pay for inpatient or outpatient treatment incurred after 10
    months of start date, relating to complications resulting from pregnancy or
    childbirth if the mother has been a beneficiary under this policy for a
    continuous period of at least 10 months prior to the birth of the child. This
    is limited to conditions which can only arise as a direct result of pregnancy
    or childbirth.
    27.23.2 复杂妊娠责任不含家中分娩导致并发症的情况。
    This part of this policy does not provide cover for home births.
    27.23.3 如因医疗必要而须进行剖腹产,我方将按照复杂妊娠承担相应的医
    疗费用。如不能证实确有必要进行剖腹产,我方将不承担相应的剖
    腹产费用。
    We will pay for a Caesarean section, where it is medically necessary. If we
    cannot confirm that it was medically necessary, the Caesarean section will
    not be covered.
    27.23.4 本保险合同不予承担任何代孕及与代孕有关治疗的保险责任。无论
    代孕者是被保险人,还是被代孕者是被保险人,我方不予支付其任
    何妊娠费用。
    We will not pay for surrogacy or any related treatment. We will not pay for
    maternity benefit care or treatment for a beneficiary acting as a
    surrogate, or anyone acting as a surrogate for a beneficiary.
    新生儿护理
    Newborn care
    27.23.5 新生儿成为本合同被保险人后,我方将支付下列费用:
    IGCB1212 寰球精英
    27
    We will pay for:
    (a) 累计不超过10 天的新生儿常规护理;以及
    up to 10 days routine care for the baby following birth; and
    (b) 出生后90 天内所需的所有治疗。此两项费用均在本保障中
    承担,不在其他责任中承担。
    all treatment required for the baby during the first 90 days after
    birth instead of any other benefit;
    对于父母亲中至少一位是本保险合同被保险人,且新生儿出生前
    10 个月或更长期间内其保险合同连续有效的情形:如果新生儿于
    出生30 天内申请加入本保险合同,我方将不要求提供其医疗资
    料、并且无须医疗核保加入本保险合同;如果新生儿于出生30 天
    后申请加入本保险合同,我方将要求进行医疗核保、并要求您方完
    成相应的医疗健康问卷、我方有可能适用特别限制条件或特别责任
    免除。
    If at least one parent has been covered by the policy for a continuous
    period of 10 months or more prior to the newborn's birth.We will not
    require information about the newborn's health or a medical examination
    if an application is received by us to add the newborn to the policy within
    30 days of the newborn's date of birth. If an application is received after
    30 days of the newborn's date of birth, the newborn will be subject to
    medical underwriting and we will require the completion of a medical
    health questionnaire whereby we may apply special restrictions or
    exclusions.
    27.23.6 新生儿成为本合同被保险人后,我方将支付下列费用:
    We will pay for:
    (a) 累计不超过10 天的新生儿常规护理;以及
    up to 10 days routine care for the baby following birth; and
    (b) 出生后90 天内所需的所有治疗。此两项费用均在本保障中
    承担,不在其他责任中承担。
    all treatment required for the baby during the first 90 days after
    birth instead of any other benefit;
    如果新生儿的父母中没有一位能满足"在新生儿出生前10 月或更长
    时间内,已经持续有效地作为我方的被保险人"的条件,而我们收
    到该新生儿投保申请的:则须经医疗核保,我方将要求您方完成其
    医疗及健康信息问卷。我方将根据医疗核保结果决定是否承保及承
    保条件,我方有可能适用特别限制条件或特别责任免除。
    If neither parent has been covered by the policy for a continuous period of
    10 months or more prior to the newborn's birth and an application is
    received by us to add the newborn to the policy as a beneficiary. The
    newborn will be subject to medical underwriting and we will require the
    completion of a medical health questionnaire. Cover for the newborn will
    be subject to medical underwriting whereby we may apply special
    restrictions or exclusions.
    27.23.7 所有经不育治疗后出生的儿童(如试管婴儿)、代孕者所生儿童或
    领养儿童须在出生满90 天后才可投保本保险合同。
    The newborn care benefits explained above are not available for children
    who are born following fertility treatment (such as IVF), are born to a
    surrogate, or have been adopted. In these circumstances children can only
    be covered by the policy when they are 90 days old.
    除另有特别说明,为新生儿投保均须填写健康信息问卷并经医疗核
    IGCB1212 寰球精英
    28
    保,我方可能根据其健康情况适用一定的特别限制条件或特别除外
    责任。
    Cover for the baby will be subject to completion of a medical health
    questionnaire whereby we may apply special restrictions or exclusions.
    27.24 先天性疾病
    Congenital
    conditions
    27.24.1 如果被保险人18 周岁以前已经明确患有某先天性疾病,我方将支
    付与该先天性疾病有关的住院或日间病房治疗费用。
    We will pay for treatment on an inpatient or day-patient basis of
    congenital conditions which manifest themselves before the beneficiary's
    18th birthday.
    27.24.2 若您方同时购买有国际医疗补充保障、国际紧急转运服务保障、国
    际健康与体检保障或国际眼科与牙科保障的保障,这些保障下所有
    因先天性疾病导致的赔付总和受本责任限额的限制。
    If you have cover under the International Medical Insurance Plus,
    International Emergency Evacuation, International Health and Wellbeing or
    International Vision and Dental options, the stated limits will apply for
    cover which is available under those options.
    先天性疾病详细清单请联系我方的客户服务团队进行查询。
    A full list of the conditions which we define as congenital can be obtained
    from our Customer Care Team.
    27.24.3 本保障不适用于所有被保险人均不足18 周岁的保险合同。如果订
    立保险合同时所有被保险人的年龄均不足18 周岁,则先天性疾病
    不在保险合同保障范围内。
    This benefit does not apply for the policies, under which all beneficiary
    (ies) are less than 18 years old. If all beneficiary (ies) under one policy are
    less than 18 years old when entering into the policy, then congenital
    conditions are excluded from the policy.
    28. 国际医疗补充
    保障(可选保
    障)
    International
    Health Insurance
    Plus Option
    国际医疗补充保障给予您更全面的关于门诊的保障,包括:门诊诊疗费、门
    诊处方药费、门诊敷料费、门诊理疗、门诊整骨治疗、门诊脊椎治疗、妊娠
    门诊费用等。
    International Medical Insurance Plus covers you more comprehensively for
    outpatient care and includes specialist consultations, prescribed outpatient drugs
    and dressings, physiotherapy, osteopathy, chiropractic, complicated maternity
    outpatient visits and much more.
    28.1 执业医生及专
    科医生诊疗费
    Consultations
    with Medical
    Practitioners
    and Specialists
    28.1.1 如被保险人因诊断咨询、安排治疗或接受治疗,至执业医生就诊,
    我方将支付该次就诊的挂号费或诊疗费。
    We will pay for consultations or meetings with a medical practitioner
    which are necessary to diagnose an illness, or to arrange or receive
    treatment.
    28.1.2 如被保险人经专科医生明确建议需要在门诊进行医疗必要的非手术
    治疗,我方将支付在门诊进行的该非手术治疗费,包括病理学、放
    射学及放射影像学。
    We will pay for non-surgical treatment on an outpatient basis, which is
    recommended by a specialist as being medically necessary including, but
    not limited to, pathology, radiology and radiography.
    28.2 门诊诊断性检
    查化验费
    Outpatient
    diagnostic
    testing
    如被保险人经执业医生明确建议需要进行检查或化验以诊断或评估其疾病状
    况,我方将支付在门诊发生的诊断性检查化验费。
    We will pay for any diagnostic test that is carried out on an outpatient basis, if
    recommended by a medical practitioner in order to diagnose or assess a
    beneficiary's conditions.
    28.3 物理治疗28.3.1 我方将支付医疗必要的、以恢复被保险人日常生活的正常生理功能
    IGCB1212 寰球精英
    29
    Physiotherapy
    treatment
    为目的的物理治疗。
    We will pay for physiotherapy treatment that is medically necessary,
    restorative in nature to help you to carry out your normal activities of daily
    living.
    28.3.2 这些物理治疗必须由拥有治疗所在国恰当专业资格认证的合格物理
    治疗师进行。
    The treatmentmust be carried out by a properly qualified practitioner and
    holds the appropriate license to practice in the country where the
    treatment is received.
    28.4 正骨治疗及脊
    椎治疗
    Osteopathy and
    Chiropractic
    treatment
    如果由执业医生建议进行正骨治疗或脊椎治疗、并进行了推荐,在一个保险
    期间内我方将支付总计不超过30 次的正骨治疗或脊椎治疗。同时,这些治
    疗必须是循证治疗、且医疗必要的,并且主持对被??险人进行治疗的专科医
    生也建议进行。这些治疗必须由拥有治疗所在国专业资格认证的合格治疗师
    进行。
    We will pay for a combined maximum total of 30 consultations in any one period of
    cover for osteopathy and chiropractic treatment which is evidence-based treatment,
    medically necessary and recommended by a treating specialist, if a medical
    practitioner recommends the treatment and provides a referral. The treatmentmust
    be carried out by a properly qualified practitioner and holds the appropriate license
    to practice in the country where the treatment is received.
    28.5 针灸治疗、顺
    势治疗及中医
    治疗
    Acupuncture,
    Homeopathy,
    and Chinese
    medicine
    28.5.1 如果被保险人经执业医生明确要求进行针灸治疗、顺势治疗或中医
    治疗,在一个保险期间内我方将支付总计不超过20 次的针灸治
    疗、顺势治疗或中医治疗。
    We will pay for a combined maximum total of 20 consultations with
    acupuncturists, homeopaths and practitioners of Chinese medicine for
    each beneficiary in any one period of cover, if those treatments are
    recommended by a medical practitioner.
    28.5.2 这些治疗必须由拥有治疗所在国恰当的专业执业资格的合法注册护
    士进行。
    We will only pay for these therapies if the practitioner is an appropriately
    qualified nurse and entitled to practise in the country where treatment is
    given.
    28.6 言语复健治疗
    Restorative
    Speech therapy
    28.6.1 我方将支付满足下列全部条件的言语复健治疗:
    We will pay for restorative speech therapy if:
    (a) 言语复健治疗是紧随着可获本保险合同赔偿的治疗后立即发
    生的(如作为被保险人中风后续治疗必要一部分的言语治
    疗);
    it is required immediately following treatment which is covered
    under this policy (for example, as part of a beneficiary's follow-up
    care after they have suffered a stroke);
    (b) 该治疗经专科医生明确是短期的、且是医疗必要的。
    it is confirmed by a specialist to be medically necessary on a shortterm
    basis.
    28.6.2 我方不予承担不是以恢复原有言语能力为目的的言语治疗,如下列
    任一情况:
    We will only pay for speech therapy if the aim of that therapy is to restore
    impaired speech function. We will not pay for speech therapy which:
    (a) 用于改善发育不完全的言语能力;
    aims to improve speech skills which are not fully developed;
    IGCB1212 寰球精英
    30
    (b) 出于教育提高言语能力的目的;
    is educational in nature;
    (c) 出于维持语言交流能力为目的;
    is intended to maintain speech communication;
    (d) 为纠正言语障碍(例如口吃);或
    aims to improve speech or language disorders (such as
    stammering); or
    (e) 因学习困难及发育问题引起的,例如阅读障碍,注意力缺陷
    多动障碍(ADHD)或自闭症等。
    is as a result of learning difficulties, developmental problems (such
    as dyslexia), behavioural problems (such as attention-deficit
    hyperactivity disorder), or autism.
    28.7 药品费及敷料

    Drugs and
    dressings
    我方将支付被保险人在门诊发生的由执业医生开具处方的处方药或敷料费。
    We will pay for prescription drugs and dressings which are prescribed by a medical
    practitioner on an outpatient basis.
    28.8 耐用医疗设备
    租赁费
    Rental of
    durable medical
    equipment
    28.8.1 如果由专科医生明确要求须租赁专用医疗设备以辅助治疗被保险
    人,每一保险期间内我方将支付最多45 天的医疗设备租赁???。
    We will pay for the rental of durable medical equipment for up to 45 days
    per period of cover, if the use of that equipment is recommended by a
    specialist in order to support the beneficiary's treatment.
    28.8.2 可被支付的耐用医疗设备须满足下列全部条件:
    We will only pay for the rental of durable medical equipment which:
    (a) 非一次性用品、可多次反复使用;
    is not disposable, and is capable of being used more than once;
    (b) 以医疗为目的;
    serves a medical purpose;
    (c) 适于家庭使用;并且
    is fit for use in the home; and
    (d) 不能用于除治疗疾病或损伤以外的任何其他目的。
    is of a type only normally used by a person who is suffering from the
    effect of a disease, illness or injury.
    28.9 成人疫苗接种
    Adult
    vaccinations
    28.9.1 我方将支付下列疫苗或免疫费用,包括:
    We will pay for certain vaccinations and immunisations namely:
    (a) 破伤风(每10 年一次);
    tetanus (once every 10 years);
    (b) 甲肝;
    hepatitis A;
    (c) 乙肝;
    hepatitis B;
    (d) 脑膜炎;
    meningitis;
    (e) 狂犬??;
    rabies;
    (f) 霍乱;
    IGCB1212 寰球精英
    31
    cholera;
    (g) 黄热??;
    yellow fever;
    (h) 乙型脑炎;
    Japanese encephalitis;
    (i) 脊髓灰质炎;
    polio booster;
    (j) 伤寒;以及
    typhoid; and
    (k) 疟疾(以片剂形式,每日或每周)。
    malaria (in tablet form, either daily or weekly).
    28.10 牙科意外门诊
    治疗
    Dental
    accidents
    28.10.1 如果被保险人因遭受意外事故而导致健康自体牙发生损伤,牙齿损
    伤的治疗在意外事故后立即开始、且在意外事故后30 天内完成
    的,我方将支付该项牙科意外门诊治疗费用。
    If a beneficiary needs dental treatment as a result of injuries which they
    have suffered in an accident, we wiII pay for outpatient dental treatment
    for any sound natural tooth/teeth or teeth damaged or affected by the
    accident, provided the treatment commences immediately after the
    accident and is completed within 30 days of the date of the accident.
    28.10.2 为加快理赔过程,须同时提供进行治疗的牙科医生提供的下列全部
    信息:
    In order to approve this treatment, we will require confirmation from the
    beneficiary's treating dentist of:
    (a) 意外事故的具体日期;及
    the date of the accident; and
    (b) 确认所治疗的牙齿为健康自体牙。
    the fact that the tooth/teeth which are the subject of the proposed
    treatment are sound natural tooth/teeth.
    28.10.3 如果某次意外伤害的牙科治疗既可以在本保障获偿,也可以在其他
    保障中获偿,则按本保障中进行赔偿,而不按其他保障。(但如果
    也可在"住院紧急牙科治疗"中获偿,则优先按"住院紧急牙科治疗"
    承担赔偿。)
    We will pay for this treatment instead of any other dental treatment the
    beneficiarymay be entitled to under this policy, when they need
    treatment following accidental damage to a tooth or teeth.
    28.10.4 在本项保险责任中,我方将不支付任何对种植牙、冠修复体及义齿
    的修补与更换费用。
    We will not pay for the repair or provision of dental implants, crowns or
    dentures under this part of this policy.
    28.11 儿童健康检查
    Well child tests
    28.11.1 我方将支付在每一适当的年龄间隔内进行的一次儿童发育咨询,且
    终身累积不到13 次。具体包括
    We will pay for one child development consultation visit at any of the
    appropriate age intervals (up to a total of 13 visits for each child),
    including
    (a) 由执业医生提供的下列咨询服务:
    for a medical practitioner to provide below consultations:
    (i) 根据健康信息评估健康状况;
    IGCB1212 寰球精英
    32
    evaluating medical history;
    (ii) 体格检查,
    physical examinations;
    仅包含手法检查,或常规器械如耳镜、口镜、听诊器
    等进行的常规检查;不包含单独收费的仪器检查、专
    科仪器检查、实验室检验。
    only including manually, or with routine instruments such as
    ear speculum, mouth mirror or stethoscope; excluding
    equipment examinations which are separately charged,
    equipment examinations which are done by special
    laboratories, or laboratorial tests.
    (iii) 发育评估;
    development assessment;
    (iv) 成长发育指导;以及
    anticipatory guidance; and
    (b) 必要的血常规、尿常规检验。
    appropriate routine blood test and routine urine test.
    28.11.2 我方将支付5 周岁及以下儿童的一次性入学健康检查,包括发育、
    听力和视力;
    We will pay for one school entry health check, to assess growth, hearing
    and vision, for each child aged 5 or younger;
    28.11.3 我方将支付大于12 周岁的糖尿病患儿的一次糖尿病视网膜病变筛
    查。
    We will pay for one diabetic retinopathy screening for children over the
    age of 12 who have diabetes.
    28.12 儿童免疫
    Child
    immunisations
    28.12.1 我方将支付17 周岁及以下儿童的下列免疫费用:
    We will pay for the following immunisations for children aged 17 or
    younger;
    (a) 白百破(白喉、百日咳和破伤风);
    DPT (diphtheria, pertussis and tetanus);
    (b) MMR(麻疹、腮腺炎和风疹);
    MMR (measles,mumps and rubella);
    (c) B 型流行感冒嗜血杆菌;
    HIB (haemophilus influenza type b);
    (d) 脊髓灰质炎;
    polio;
    (e) 流感;
    influenza;
    (f) 乙肝;
    hepatitis B;
    (g) 水痘;
    chick pox;
    (h) 肺炎;
    pneumonia;
    (i) 脑膜炎;及
    IGCB1212 寰球精英
    33
    meningitis; and
    (j) 人乳头状瘤病毒。
    human papilloma virus (HPV).
    28.13 每年常规检查
    Annual routine
    tests
    28.13.1 我方将支付15 周岁或以下儿童如下两项费用。
    We will pay for the following routine tests for children aged 15 or younger:
    (a) 一次视力检查;及
    one eye test; and
    (b) 一次听力检查。
    one hearing test.
    29. 国际健康与体
    检保障(可选
    保障)
    International
    Health and
    Wellbeing Cover
    Option
    国际健康与体检保障给予被保险人关于疾病筛查、化验及检查的保障,并通
    过在线健康教育、健康风险评估给被保险人提供关于健康评估及生活?;?br /> 理等一系列量身定制的个性化的咨询建议方案,以帮助被保险人按照他们喜
    欢的方式维护其健康。
    International Health andWellbeing covers the beneficiary for screenings, tests,
    examinations, counselling support for a range of life crises and tailored advice and
    support through our online health education and health risk assessment, helping the
    beneficiary to take control and manage their health the way they want.
    29.1 成人健康筛查
    Adult Screening
    29.1.1 每一保险年度内,我方将支付下列由执业医生执行的检查:
    During each period of cover we will pay for the following tests to be
    carried out by a medical practitioner:
    (a) 每年一次帕帕尼科拉乌检查,通常被称为巴氏涂片(检
    查);
    an annual papanicolaou test (pap smear) for female beneficiaries;
    (b) 每年一次针对50 周岁及以上男性被保险人进行的前列腺筛
    查,通常称为前列腺特异性抗原(PSA)检查;
    an annual prostate examination (prostate specific antigen (PSA)
    test) for male beneficiaries aged 50 or over;
    (c) 35 周岁到39 周岁无症状女性被保险人,限一次的基准乳腺
    X 线摄影检查;
    one baseline mammogram for asymptomatic female beneficiaries
    aged between 35 and 39;
    (d) 40 周岁到49 周岁无症状女性被保险人,每两年一次医疗必
    要的乳腺X 线摄影检查;
    one mammogram every two years for asymptomatic female
    beneficiaries aged between 40 and 49 (or more often, if medically
    necessary);
    (e) 50 周岁及以上被保险人,每年一次的乳腺X 线摄影检查;
    one mammogram per year for female beneficiaries aged 50 or over;
    (f) 55 周岁及以上的被保险人的肠癌筛查,每年一次;
    one bowel cancer screening per year for beneficiaries aged 55 or
    over;
    (g) 每年一次的骨密度扫描;
    one bone density scan per period of cover;
    (h) 常规成人体检,其赔付以保障利益表中所列金额为限。
    routine adult physical examinations, within the limits set out in the
    list of benefits.
    29.2 个人关爱服务29.2.1 每天24 小时、每周7 天、每年365 天随时可获得本项服务。
    IGCB1212 寰球精英
    34
    Life
    management
    Available 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year.
    29.2.2 最多5 次的与专业顾问当面咨询的机会。
    Up to 5 face-to-face sessions with a professional counsellor.
    29.2.3 服务的内容包括:在工作、生活、个人及家庭事务等方面为被保险
    人提供信息或资源的获取、专家咨询等专业支持。
    Provides information, resources, and counselling on any work, life,
    personal, or family issue that matters to you.
    29.2.4 电子咨询平台提供方便的在线咨询。
    Convenient online counselling via E-counselling.
    29.2.5 不限次的电话咨询服务。
    Unlimited telephonic support.
    29.2.6 您方还可以用短信发送所需服务,我方将进行电话回访。
    SMS texting text the support you need and receive a call back.
    29.2.7 ?;г?。
    Crisis support.
    29.3 在线健康教
    育、健康风险
    评估及健康指
    导Online
    health
    education,
    health
    assessments
    and web-based
    coaching
    您方可在线登录到我方提供健康咨询服务的安全网站。
    Online access to our health and wellbeing section in our secure customer area.
    30. 国际眼科与牙
    科保障(可选
    保障)
    International
    Vision and Dental
    Cover Option
    国际眼科与牙科保障为被保险人提供广泛范围的牙科预防治疗、牙科常规治
    疗、牙科重大治疗及牙科正畸治疗等保障。另外,它还提供常规验光费用。
    International Vision and Dental gives the beneficiary access to a wide range of
    preventative, routine, major and orthodontic treatments. It also pays for the
    beneficiary's routine eye examination.
    30.1 视力
    Vision
    30.1.1 我方将支付每一保险期间一次验光师或眼科医生实施的眼科检查。
    We will pay for one eye examination per period of cover, to be carried out
    by either an ophthalmologist or optometrist.
    30.2 牙科
    Dental
    预防性牙科治疗
    Preventative dental treatment
    30.2.1 我方为国际眼科与牙科保障持续有效达6 个月及以上的被保险人支
    付下列牙科预防治疗费用,包括:
    We will pay for the following preventative dental treatment
    recommended by a dentist after a beneficiary has had International Visual
    and Dental cover for at least six months:
    (a) 每一保险期间内两次牙科检查;
    two dental check-ups per period of cover;
    (b) X 光检查包括咬翼片、牙片及口腔全景片;
    X-rays, including bitewing, single view, and orthopantomogram
    (OPG);
    (c) 每一保险期间两次的洁牙及抛光,包括必要情况下局部氟化
    IGCB1212 寰球精英
    35
    剂处理;
    scaling and polishing including topical fluoride application when
    necessary (two per period of cover);
    (d) 每一保险期间一付护齿的费用;
    one mouth guard per period of cover;
    (e) 每一保险期间一付夜间咬合垫的费用;以及
    one night guard per period of cover; and
    (f) 窝沟封闭治疗。
    Fissure sealant.
    常规牙科治疗
    Routine dental treatment
    30.2.2 我方为国际眼科与牙科保障持续有效达6 个月及以上的被保险人支
    付80%的如下牙科常规治疗费用(如果这些治疗是出于维护口腔健
    康所必须的并且由牙科医生要求):
    We will pay for 80% of treatment costs for the following routine dental
    treatment after a beneficiary has had International Visual and Dental
    cover for at least 6 months (if that treatment is necessary for continued
    oral health and is recommended by a dentist):
    (a) 根管治疗;
    root canal treatment;
    (b) 拔牙;
    extractions;
    (c) 牙科手术;
    surgical procedures;
    (d) 暂时性牙科处理(包括开髓、换药、引流、暂封、暂时充填
    等);
    occasional treatment;
    (e) 麻醉药;以及
    anaesthetics; and
    (f) 牙周治疗。
    periodontal treatment.
    重大牙科治疗
    Major restorative dental treatment
    30.2.3 我方将为国际眼科与牙科保障持续有效达12 个月及以上的被保险
    人按80%支付牙科修复性治疗费用。
    We will pay for 80% of treatment costs for the following major restorative
    dental treatment in full after a beneficiary has had International Visual
    and Dental cover for at least 12 months:
    (a) 义齿—丙烯酸树脂/合金复合义齿,金属义齿或金属/丙烯酸
    树脂复合义齿;
    dentures (acrylic/synthetic, metal and metal/acrylic);
    (b) 冠修复体;
    crowns;
    (c) 嵌体;以及
    inlays; and
    (d) 种植牙。
    IGCB1212 寰球精英
    36
    placement of dental implants.
    若被保险人在其国际眼科与牙科保障持续有效不足12 个月时要求
    对其修复性义齿治疗进行理赔,我方将按其实际治疗费用的50%作
    为理赔计算中的治疗费用;
    If a beneficiary needs major restorative dental treatment before they have
    had International Visual and Dental cover for 12 months, we will pay 50%
    of the amount which we would pay if they had been covered for 12
    months or more.
    正畸治疗
    Orthodontic treatment
    30.2.4 我方将为国际眼科与牙科保障持续有效不少于24 个月且年龄在18
    周岁及以下的被保险人支付牙齿正畸治疗费用。但我方仅支付满足
    下列全部条件的正畸治疗:
    We will pay for orthodontic treatment for beneficiaries aged 18 or
    younger, if they have had International Visual and Dental cover for at least
    24 months. We will only pay for orthodontic treatment if:
    (a) 为被保险人主持进行正畸治疗的牙科医生应事先向我方提供
    有关正畸治疗的详细资料(包括X 光片及牙科模型的情
    况),以及预期的费用;并且
    the dentist or orthodontist who is going to provide the treatment
    provides us, in advance, with a detailed description of the proposed
    treatment (including X-rays and models), and an estimate of the
    cost of treatment; and
    (b) ???先得到我方审核同意。
    we have approved the treatment in advance.
    父母或监护人陪同住院的病房膳食费
    Hospital accommodation for a parent or guardian
    30.2.5 如果17 周岁或以下的被保险人需要住院进行牙科治疗并且需要在
    医院停留过夜:如果满足下面全部条件,我方将支付其父母或监护
    人中的一人陪同被保险人住院的病房膳食费用:
    If a beneficiary who is 17 years old or younger needs inpatient dental
    treatment and has to stay overnight in hospital, we will pay for hospital
    accommodation for a parent or legal guardian, if:
    (a) 该医院可以进行陪护;且
    accommodation is available in the same hospital, and
    (b) 其陪同住宿费用是合理的。
    the cost is reasonable.
    仅当被保险人接受的是属于本保险合同约定范围内的牙科治疗时,
    我方才承担此陪护费用;
    We will only pay for hospital accommodation for a parent or legal guardian
    if the dental treatment which the beneficiary is receiving during their stay
    in hospital is covered under this policy.
    其他牙科治疗
    Other dental treatment
    30.2.6 如果被保险人进行了本条款列明外的某牙科治疗,被保险人可以
    (在治疗开始前)联系我方查询我方是否同意承担该项治疗。我方
    将考虑其要求,审慎决定:
    If a beneficiary requires a form of dental treatment which is not provided
    IGCB1212 寰球精英
    37
    for in this provision, they may contact us (before the treatment is
    received) to enquire whether we will provide cover for that treatment. We
    will consider the request, and will decide, at our discretion:
    (a) 我方是否将支付该项治疗;
    whether we will pay for the treatment;
    (b) 如果同意支付,我方是全部支付还是部分支付;以及
    if so, whether we will pay all or part of the cost; and
    (c) 该项治疗将作为哪部分的保障利益进行支付(对各部分保障
    利益的限额计算将产生影响)。
    which of the areas of cover it will come within (for the purposes of
    calculating when limits of cover are reached).
    30.2.7 预先批准应该在各项治疗开始之前进行。
    Prior approval should be obtained before any treatment is received.
    一般事项
    General conditions
    30.2.8 所有保障应受到下列限制:
    All cover is subject to:
    (a) 保障利益表中所列的对各项保障利益的次数的限制;
    the limits shown in the list of benefits as to the number of times we
    will pay for a particular treatment;
    (b) 保障利益表中所列的对各项保障利益的赔偿最高额度的限
    制;以及
    the limits shown in the list of benefits as to the maximum amounts
    we will pay in relation to a particular treatment; and
    (c) 本保险条款中所述的各术语、支付条件、限制(包括次数及
    额度)及责任免除。
    all of the terms, conditions, limits and exclusions set out in this
    policy.
    牙科责任免除
    Dental exclusions
    30.2.9 除了后文通用责任免除条款所列的责任免除外,下列责任免除也适
    用于牙科治疗。
    The following exclusions apply to dental treatment, in addition to those
    set out elsewhere in this policy and in your certificate of insurance.
    我方将不支付:
    We will not pay for:
    (a) 单纯的美容性治疗,或其他不是为维持或改善口腔健康而必
    须进行的治疗;
    Purely cosmetic treatments, or other treatments which are not
    necessary for continued or improved oral health.
    (b) 被保险人以非法活动为目的(不论是完全还是部分以此为目
    的)所需要进行的牙科治疗;
    Treatment which is, to any extent, made necessary by a beneficiary
    engaging in any illegal activity.
    (c) 为了填写理赔申请表或其他日常事务而导致的费用;
    Fees or costs which relate to the filling of a claim form, or any other
    IGCB1212 寰球精英
    38
    administrative service.
    (d) 已经或者应该由第三方保险公司、个人、组织或公共机构承
    担的费用。如果被保险人也在其他保险公司拥有承担相应费
    用的保险,我方将按比例承担我方应该适当承担的部分。如
    果我方承担的费用中的全部或部分应该由第三方保险公司、
    个人、组织或公共机构承担,我方将可能适当地向他们追讨
    此全部或部分费用。
    Fees or costs which either have been paid, or could be paid, by
    another insurance company, person, organisation or public body. If
    the beneficiary is also covered by other insurance, we will only pay
    a proportion of the cost of treatment, as appropriate. If all or any of
    the cost of the treatment could also be met by some other person,
    organisation or public body, we may claim back all or any of the
    amount we have paid from them, as appropriate.
    (e) 因牙具遗失或被盗而进行的更换;
    The replacement of any dental appliance which is lost or stolen, or
    associated treatment.
    (f) 按照被保险人常住国内拥有普通能力技术的牙医的正常合理
    的意见:被保险人的牙桥、冠修复体或义齿可以修理并达到
    正??捎玫淖刺?。但被保险人更换该牙桥、冠修复体或义
    齿;
    The replacement of a bridge, crown or denture which (in the
    reasonable opinion of a dentist of ordinary competence and skill in
    the beneficiary's country of habitual residence) is capable of being
    repaired and made usable.
    (g) 初次安装后不足五年的牙桥、冠修复体及义齿的更换,除
    非:
    The replacement of a bridge, crown or denture within five years of
    its original fitting unless:
    (i) 保险期间内被保险人因外力伤害导致牙桥、冠修复体
    及义齿受损后无法修复达到正??捎玫淖纯?;或
    it has been damaged beyond repair, whilst in use, as a result
    of an dental injury suffered by the beneficiary whilst they
    are covered under this policy; or
    (ii) 在被保险人必须拔除健康自体牙后,从医疗上必须对
    与被拔除牙齿有邻接关系或对合关系的原义齿进行更
    换;或
    the replacement is necessary because the beneficiary
    requires the extraction of a sound natural tooth/teeth; or
    (iii) 在对颌牙初次安装半口义齿时,为进行全口牙列的咬
    合关系配置,原义齿必须更换。
    the replacement is necessary because of the placement of an
    original opposing full denture.
    (h) 树脂贴面或瓷贴面。
    Acrylic or porcelain veneers.
    (i) 对上下颌的第一、第二及第三颗磨牙安装冠修复体或假牙,
    除非:
    Crowns or pontics on, or replacing, the upper and lower first,
    second and third molars unless:
    IGCB1212 寰球精英
    39
    (i) 是全瓷、烤瓷或全金属的冠修复体或假牙,如镍铬合
    金冠;或
    they are constructed of either porcelain; bonded-to-metal or
    metal alone (for example, a gold alloy crown); or
    (ii) 常规或紧急牙科治疗中所需要的临时冠或假牙。
    a temporary crown or pontic is necessary as part of routine
    or emergency dental treatment.
    (j) 实验性的或不符合通常牙科治疗规范的牙科治疗、操作或材
    料;
    Treatments, procedures and materials which are experimental or
    do not meet generally accepted dental standards.
    (k) 直接或间接由下述原因造成的种植牙治疗:
    Treatment for dental implants directly or indirectly related to:
    (i) 种植融合失败;
    failure of the implant to integrate;
    (ii) 种植体骨结合部位破裂;
    breakdown of osseo-integration;
    (iii) 种植体周围炎;
    peri-implantitis;
    (iv) 更换冠修复体、牙桥及义齿;或
    replacement of crowns, bridges or dentures; or
    (v) 或任何意外或紧急的牙科治疗,包括任何假体设备。
    any accident or emergency treatment including for any
    prosthetic device.
    (l) 口腔卫生咨询建议,如牙菌斑控制、口腔卫生及饮食等;
    Advice relating to plaque control, oral hygiene and diet.
    (m) 单纯的服务或商品,包括但不限于漱口水、牙刷及牙膏等;
    Services and supplies, including but not limited to mouthwash,
    toothbrush and toothpaste.
    (n) 国际眼科与牙科保障不包含在医院进行的应包含在国际医疗
    保障及/或国际医疗补充保障(如果被保险人购买了该项可选
    责任)内的牙科治疗;另外,如果该牙科治疗是导致被保险
    人住院的原因,则该治疗也不包含在国际医疗保障及/或国际
    医疗补充保障内;
    Medical treatment carried out in hospital by an oral specialist may
    be covered under International Medical Insurance plan and/or
    International Medical Insurance Plus, if this option has been bought,
    except when dental treatment is the reason for you being in
    hospital.
    (o) 被保险人在19 周岁生日后进行的正畸治疗;
    Orthodontic treatment for anyone after their 19th birthday.
    (p) 咬合关系取模,精密/半精密附着体;
    Bite registration, precision or semi-precision attachments.
    (q) 主要出于如下目的的治疗方法、用具及修复物(全口义齿除
    外):
    Any treatment, procedure, appliance or restoration (except full
    dentures) if its main purpose is to:
    IGCB1212 寰球精英
    40
    (i) 改变上下(颌间)距离;或者
    change vertical dimensions; or
    (ii) 颞下颌关节功能障碍的诊断或治疗;或者
    diagnose or treat conditions or dysfunction of the
    temporomandibular joint; or
    (iii) 牙周病患牙固定;或者
    stabilise periodontally involved teeth; or
    (iv) 咬合运动障碍解除。
    restore occlusion.
    第三章责任免除
    Section 3 - Exclusions
    31. 通用责任免除
    General
    Exclusions
    下述通用责任免除对本保险合同所有保障均适用:
    Cover under this policy is subject to the following general exclusions:
    31.1 违反法律规定的行为,包括但不限于违反外汇管理的规定、当地的法
    律法规、贸易制裁或管制规定。
    We will not offer cover or pay claims when it is illegal for us to do so under
    applicable laws. Examples include but are not limited to, exchange controls,
    local licensing regulations, sanctions or trade embargo.
    31.2 即使已经我方批准,我方仍将不对任何因接受医院治疗或由于执业医
    生所导致的损失、损害、疾病或损伤承担保险责任。
    We cannot be held responsible for any loss, damage, illness and/or injury that
    may occur as a result of receiving medical treatment at a hospital or from a
    medical practitioner, even when we have approved the treatment as being
    covered.
    31.3 如果您方未购买国际医疗补充保障、国际紧急转运服务保障、国际健
    康与体检保障或国际眼科与牙科保障,我方将不支付任何与上述保险
    责任有关的治疗费用。
    If a beneficiary does not have cover under the International Medical Insurance
    Plus, International Emergency Evacuation, International Health and Wellbeing,
    or International Vision and Dental options, we will not pay for any of the
    treatments or other benefits which are available under those options.
    31.4 下述责任免除适用于国际医疗保障及任一可选保障。
    The following exclusions apply to the International Medical Insurance plan and
    to all of the extra coverage options.
    除了我们下面列出的责任免除外,我方将按照被保险人当时所拥有的保障来
    支付符合规定条件的治疗费用。
    Where, in the exclusions which are set out below, we have stated that we will pay for
    treatment in some circumstances, this is subject to the beneficiary having cover
    under the appropriate coverage option or options.
    31.5 我方将不予支付:
    We will not pay for:
    31.5.1 人工维持生命,包含仪器辅助呼吸,除非此治疗有使被保险人
    复原或恢复到患病前健康状况的合理预期。
    Life support treatment (such as mechanical ventilation) unless such
    treatment has a reasonable prospect of resulting in the beneficiary's
    recovery, or restoring the beneficiary to his or her previous state of
    health.
    IGCB1212 寰球精英
    41
    31.5.2 下列治疗:
    Treatment for:
    (a) 既往症;或
    a pre-existing condition; or
    (b) 投保前被保险人已经知道(或者应该已经知道)但未告
    知的既往症所导致或相关的任何疾病或症状;
    any condition or symptoms which result from, or are related
    to, a pre-existing condition which the beneficiary knew about
    (or should have known about) before the start of their cover,
    but which was not disclosed to us.
    对任何既往症,只有在投保申请过程中向我方告知并且
    我方医疗核保同意接受后,才能在本保险合同中得到支
    付。
    Pre-existing conditions will only be covered under this policy if
    they were disclosed during the application process and our
    medical underwriters agreed to provide that cover.
    31.5.3 医疗核保所作出的任何特别责任免除中所涉及疾病或症状导致
    的治疗。特别责任免除详见您的保险凭证。
    Treatment for a condition which is the subject of a special exclusion.
    Special exclusions are set out in your certificate of insurance.
    31.5.4 非出于医疗必要的入院或住院,包括:
    Non medical admissions or stays in hospital which includes:
    (a) 可以在日间病房或门诊进行的治疗;
    treatment that could take place on a day-patient or
    outpatient basis;
    (b) 病后自然恢复过程;
    convalescence;
    (c) 社会性或家庭性事务导致的入院,如洗衣、穿着及沐浴
    等。
    social or domestic reasons e.g. washing, dressing and bathing.
    31.5.5 豪华套间、行政套间、贵宾病房等高级病房费用。
    Costs of hospital accommodation for a deluxe, executive or VIP suite.
    31.5.6 器官捐献
    Donor organs:
    (a) 机械性人工器官、或动物器官,除非在等待移植过程中
    为短期维持身体机能而临时使用的机械设备;
    mechanical or animal organs, except where a mechanical
    appliance is temporarily used to maintain bodily function
    whilst awaiting transplant;
    (b) 通过任何渠道购买捐献器官的费用;或
    purchase of a donor organ from any source; or
    (c) 针对未来可能出现的疾病而预先保存干细胞的费用。
    harvesting and storage of stem cells, when a preventative
    measure against possible future disease.
    31.5.7 胎儿手术,如在出生前子宫内进行的治疗或手术;除非是由妊
    娠并发症引起——在此情况下应该包含在"复杂妊娠"责任范围
    内进行赔付。
    IGCB1212 寰球精英
    42
    Foetal surgery, i.e. treatment or surgery undertaken in the womb
    before birth, unless this is resulting from complications arising
    through maternity and shall be subject to the limits detailed in the
    'Complicated Maternity' section of your policy.
    31.5.8 足部护理,包括由手足病治疗专家或足科医生进行的。
    Foot care by a Chiropodist or Podiatrist.
    31.5.9 睡眠异常;除非有证据表明该被保险人经受着严重的呼吸睡眠
    综合症(窒息),在这样的情况下我方将支付:
    Sleep disorders unless there are indications that the beneficiary is
    suffering from severe sleep apnoea. in these circumstances, we will
    only pay for:
    (a) 一次睡眠情况评估;
    one sleep study;
    (b) 医学上合理的手术;以及
    surgery, if medically appropriate; and
    (c) 仪器租借使用费,如其他方法都失败的情况下使用持续
    气道正压(CPAP)通气仪器,但仅限于购买了国际医疗
    补充保障的被保险人。
    the hire of equipment such as a Continuous Positive Airway
    Pressure (CPAP) machine because all other methods have
    failed to resolve the issue (only if the beneficiary has cover
    under the International Medical Insurance Plus option).
    31.5.10 下列医生、医院、诊所及机构提供的治疗:
    Treatment which is provided by:
    (a) 医疗从业人员没有得到治疗所在国有关当局认可为具有
    治疗相应疾病、病症或损伤所需要的适当专业知识和技
    能的;
    a medical practitioner who is not recognised by the relevant
    authorities in the country where the treatment is received as
    having specialist knowledge of, or expertise in, the treatment
    of the disease, illness or injury being treated;
    (b) 我方已经以书面形式致函执业医生、治疗师、医院、诊
    所及机构通知:我方不再承认其作为我方认可的医疗服
    务主体(我方已经作出这样通知的执业医生、治疗师、
    医院、诊所及机构的信息可询问我方的信息查询热
    线);或者
    a medical practitioner, therapist, hospital, clinic, or facility to
    whom we have given written notice that we no longer
    recognise them as a treatment provider. Details of individuals,
    institutions and organisations to whom we have given such
    notice may be obtained by calling our general enquiries
    number; or
    (c) 根据我方的合理意见,没有得到有效认证或授权、或没
    有适当的能力进行相应治疗的执业医生、治疗师、医
    院、诊所及机构。
    a medical practitioner, therapist, hospital, clinic, or facility
    which, in our reasonable opinion, is either not properly
    qualified or authorised to provide treatment, or is not
    competent to provide treatment.
    IGCB1212 寰球精英
    43
    31.5.11 提供治疗的人员与被保险人在同一居所,或为被保险人的家庭
    成员;
    Treatment which is provided by anyone who lives at the same
    address as the beneficiary, or who is a member of the beneficiary's
    family.
    31.5.12 戒烟及其相关治疗。
    Treatment for, or in connection with, smoking cessation.
    31.5.13 由于武装冲突或灾难导致的必要治疗,包括但不限于:
    Treatment which is necessary as a result of conflict or disaster
    including but not limited to:
    (a) 核爆炸及化学污染;
    nuclear or chemical contamination;
    (b) 战争,恐怖主义入侵,叛乱(无论是否已宣战),内
    战,骚乱或军事篡位,戒严,暴乱或任何法律下组织的
    临时政府;
    war, invasion, acts of terrorism, rebellion (whether or not war
    is declared), civil war, commotion, military coup or other
    usurpation of power, martial law, riot, or the act of any
    unlawfully constituted authority;
    (c) 当地卫生机构宣布的疫情爆发,并且相应进行的疫情控
    制;以及
    outbreaks of disease which are declared to be epidemics and
    put under the control of the local public health authorities;
    and
    (d) 其他武装冲突或灾难,如果被保险人有如下情况:
    any other conflict or disaster events if the beneficiary has:
    (i) 进入众所周知的武装交战地区(由您国籍国的政
    府所宣布,例如由英国外事及公共安全办公室宣
    布);或
    put him or herself in danger by entering a known area
    of conflict (as identified by a Government in your
    Country of nationality, for example the British Foreign
    and Commonwealth Office);
    (ii) 为主动介入冲突者;或
    actively participated in the conflict; or
    (iii) 表现出明显不顾及个人安危。
    displayed a blatant disregard for their own safety.
    31.5.14 因被保险人的自杀、自伤及其他故意行为所导致的治疗;
    Treatment that arises from, or is in any way connected with
    attempted suicide, or any injury or illness that the beneficiary inflicts
    upon him or herself.
    31.5.15 不是以使原有言语能力复原为目的的言语治疗,包括但不限于
    下述任一情况:
    Treatment for or in connection with speech therapy that is not
    restorative in nature, or if such therapy is:
    (a) 用于改善发育不完全的言语能力;
    used to improve speech skills that have not fully developed;
    (b) 作为家庭监护或家庭教育的;或
    IGCB1212 寰球精英
    44
    can be considered custodial or educational; or
    (c) 出于维持语言交流能力为目的。
    is intended to maintain speech communication.
    31.5.16 发育问题,包括:
    Developmental problems including:
    (a) 学习困难如阅读障碍;
    learning difficulties such as dyslexia;
    (b) 行为问题如注意力缺陷或多动症(ADHD);
    behavioural problems such as autism or attention deficit
    disorder (ADHD);
    (c) 身体发育问题如身材矮小。
    physical development problems such as short height.
    31.5.17 颞下颌关节功能障碍的(TMJ).
    Disorders of the temporomandibular joint (TMJ).
    31.5.18 治疗肥胖或其并发症,包括但不限减肥课程、减肥指导或药物
    减肥。
    Treatment for obesity, or which is necessary because of obesity. This
    includes, but is not limited to, slimming classes, aids and drugs.
    当被保险人符合在如下情况时,我方将支付胃束带或胃旁路手
    术:
    We will only pay for gastric banding or gastric bypass surgery if a
    beneficiary:
    (a) 体重指数(BMI)达到40 或以上并被诊断为病态肥胖,
    或;
    has a body mass index (BMI) of 40 or over and has been
    diagnosed as being morbidly obese;
    (b) 能够提供文件证明:过去24 个月内已经尝试过其他减
    肥方法;
    can provide documented evidence of other methods of weight
    loss which have been tried over the past 24 months;
    (c) 在手术前已经历了心理评估,并确认被保险人适宜进行
    这样的手术。
    has been through a psychological assessment which has
    confirmed that it is appropriate for them to undergo the
    procedure.
    31.5.19 在自然治疗诊所、水疗养院或温泉疗养院、疗养院或任何非医
    院性质的或不被认为是合格的医疗服务提供者的机构提供的治
    疗;
    Treatment in nature cure clinics, health spas, nursing homes, or other
    facilities which are not hospitals or recognised medical treatment
    providers.
    31.5.20 部分或全部由于家庭事务因素导致在医院居住,或在医院居住
    期间实际上并不需要进行治疗,或医院已经成为被保险人的住
    所或永久居住的住所。
    Charges for residential stays in hospital which are arranged wholly or
    partly for domestic reasons or where treatment is not required or
    where the hospital has effectively become the place of domicile or
    IGCB1212 寰球精英
    45
    permanent abode.
    31.5.21 任何因吸毒或其并发症导致的相关治疗;
    Treatment for a related condition resulting from addictive conditions
    and disorders.
    31.5.22 任何因酗酒、滥用酒精或其他所导致的治疗。
    Treatment for a related condition resulting from any kind of
    substance or alcohol use or misuse.
    31.5.23 妊娠检测,或艾滋病检测;除非有医学上合理的实质症状,并
    且由执业医生建议进行;
    maternity tests or HIV tests; unless there are physical symptoms
    to suggest possible problems and they are suggested by medical
    practitioner
    "实质症状"是指机体外观或生理检测发生客观改变,并且符合
    妊娠或艾滋病的诊断特征;
    'physical symptoms' requires that body appearance or
    physiological testing has objective changes, and is meeting the
    diagnostic characteristics of maternity or HIV infection.
    31.5.24 维生素(自用)、益生菌、人参、冬虫夏草、养生方剂等主要
    用于养生的费用;
    mainly for nourishing, such as vitamins (self-service), probiotics,
    ginsengs, Chinese caterpillar fungus, nourishing prescriptions and
    etc;
    31.5.25 任何与男性或女性有关的生育控制产生的治疗,包括但不限
    于:
    Treatment needed because of or relating to male or female birth
    control, including but not limited to:
    (a) 手术避孕,即:
    surgical contraception, namely:
    (i) 输精管切除术、绝育术或皮下埋置避孕术等;
    vasectomy, sterilisation or implants;
    (b) 非手术避孕,即:
    non surgical contraception, namely:
    (i) 避孕药或避孕套;
    pills or condoms;
    (c) 生育咨询,即:
    family planning, namely:
    (i) 当面向医生咨询怀孕或避孕治疗;
    meeting a doctor to discuss becoming pregnant or
    contraception.
    31.5.26 与不孕不育(除了为确诊不孕不育而进行的检查)或各种生育
    问题相关的治疗、及对这些治疗导致并发症的后续治疗,包括
    但不限于:
    Treatment relating to infertility (other than investigation to the point
    of diagnosis), fertility treatment of any sort, or treatment of
    complications arising as a result of such treatment. This includes, but
    is not limited to:
    (a) 试管婴儿(IVF);
    IGCB1212 寰球精英
    46
    in-vitro fertilisation (IVF);
    (b) 卵子输卵管内移植(GIFT);
    gamete intra-fallopian transfer (GIFT );
    (c) 受精卵输卵管内移植(ZIFT);
    zygote intra-fallopian transfer (ZIFT );
    (d) 人工受孕(AI);
    artificial insemination (AI);
    (e) 处方药物治疗;
    prescribed drug treatment;
    (f) 胚胎转移(从身体的一处转移至另一处);或
    embryo transportation (from one physical location to another);
    or
    (g) 卵子/精子捐赠及其相关费用。
    ovum and/or semen donation and related costs.
    如果满足下列全部条件,我方将支付确诊不孕不育的检查费
    用:
    We will pay for investigations into the cause of infertility if:
    (a) 主持治疗的专科医生希望明确医学原因;
    the specialist wishes to rule out any medical cause;
    (b) 被保险人在接受检查前已连续两年投保本保险;且
    the beneficiary has been covered under this policy for two
    consecutive years before the investigations have commenced;
    and
    (c) 被保险人在投保时对其不孕不育的问题一无所知,且没
    有出现过明显的征兆。
    the beneficiary was unaware of the existence of any infertility
    problem, and had not suffered any symptoms, when their
    cover under this policy commenced.
    1.1.2 意图终止怀孕的措施,除非怀孕会危及到被保险人的生命或精
    神稳定;
    Treatment by way of the intentional termination of pregnancy, unless
    the pregnancy endangers a beneficiary's life or mental stability.
    1.1.3 任何与代孕直接有关的治疗。我方不予支付以下情况的妊娠责
    任费用:
    Treatment directly related to surrogacy. We will not pay maternity
    benefits:
    (a) 被保险人是代孕者;或者
    to a beneficiary who acts as a surrogate; or
    (b) 为被保险人代孕的任何人。
    to anyone else acting as a surrogate for a beneficiary.
    1.1.4 "新生儿护理"责任中,对因采取治疗不孕不育手段出生的新生
    儿如试管婴儿、或代孕所生的儿童、或被收养的儿童,这些儿
    童须出生满90 天后方可投保本保险合同,且须经过医疗核
    保;
    'Newborn Care Benefits' for children born as a result of fertility
    treatment, such as IVF, or for children born to a surrogate, or who
    have been adopted. These children can only join once they are 90
    IGCB1212 寰球精英
    47
    days old, and will be subject to medical underwriting.
    1.1.5 新生儿在医院的托管护理,除非其母亲因医疗必要须住院接受
    本保险合同规定范围内的治疗;
    Nursery care for a newborn in hospital, unless the mother is required
    to remain in hospital due to medical necessity for treatment that is
    covered by this policy.
    1.1.6 被保险人因永久性神经损伤和/或永久植物人状态(PVS)超过90
    天的治疗费用;
    Treatment for more than 90 continuous days for a beneficiary who
    has suffered permanent neurological damage and/or is in a persistent
    vegetative state (PVS).
    1.1.7 任何对个性或人格障碍的治疗,包括但不限于:
    Treatment for personality and/or character disorders, including but
    not limited to:
    (a) 情感性人格障碍;
    affective personality disorder;
    (b) 精神分裂人格(非精神分裂症);或
    schizoid personality disorder; or
    (c) 表演型人格障碍;
    histrionic personality disorder.
    1.1.8 预防性治疗:包括但不限于健康筛查、常规体检及疫苗接种
    (除非被保险人已投保了包含这些保险责任的可选保障)。
    Preventative treatment, including but not limited to health screening,
    routine health checks and vaccinations (unless that treatment is
    available under one of the options under which a beneficiary has
    cover).
    我方将支付如下疾病的预防性手术费用:
    We will pay for preventative surgery when a beneficiary:
    (a) 有明显家庭遗传史的疾病、或作为某种遗传性肿瘤综合
    征的症状之一的疾?。ɡ缏殉舶?;以及
    has a significant family history of a disease which is part of a
    hereditary cancer syndrome (such as ovarian cancer); and
    (b) 已经进行基因检查,并且结果显示患有某种遗传性肿瘤
    综合征(请注意我方不支付基因检查的费用);
    has undergone genetic testing which has established the
    presence of a hereditary cancer syndrome. (Please note that
    we will not pay for the genetic testing).
    在国际医疗保障下,除癌症治疗外,对先天性疾病和遗传性疾
    病的预防性手术计算在先天性疾病的限额内。
    Under the International Medical Insurance plan, the limits of cover for
    preventative surgery in respect of congenital and hereditary
    conditions will apply, other than for cancer.
    1.1.9 任何原因引起的性功能障碍的治疗,如阳痿治疗或其他性方面
    的问题。
    Treatment for sexual dysfunction disorders (such as impotence) or
    other sexual problems regardless of the underlying cause.
    1.1.10 如果您方投保时未选择全球含美国地区,我方将不会支付在美
    国接受治疗的费用。
    IGCB1212 寰球精英
    48
    Treatment in the USA, unless the beneficiary has purchased
    Worldwide including USA cover under this policy.
    1.1.11 如果我方获知或有理由怀疑下列情况,我方不承担在美国的治
    疗:
    Treatment in the USA if we know or reasonably suspect that:
    (a) 该治疗在保障范围内;并且
    the cover was purchased; and
    (b) 被保险人旅行到美国;
    the beneficiary travelled to the USA;
    且该旅行是为了对投保时即存在的既往病症进行治疗(无论该
    治疗是否其前往美国的主要或唯一原因)。
    for the purpose of receiving treatment for a pre-existing condition
    (whether or not treatment was the main or sole purpose of the visit).
    1.1.12 单眼或双眼屈光不正的治疗,包括但不限于:激光治疗、屈光
    性角膜切开术及屈光性角膜切削术。如因病情所需,我方将支
    付符合条件的视力治疗费用,如白内障或视网膜脱落。
    Treatment which is intended to change the refraction of one or both
    eyes, including but not limited to laser treatment, refractive
    keratotomy and photorefractive keratectomy. We will pay for
    treatment to correct or restore eyesight if it is needed as a result of a
    disease, illness or injury (such as cataracts or a detached retina).
    1.1.13 在您方所选择保障区域外进行的任何治疗。
    Any treatment outside your selected area of coverage.
    1.1.14 除非另有说明,治疗期间的任何旅行花费如出租车费、公共汽
    车费用、汽油费或停车费。
    Travel costs for treatment including any fares such as taxis or buses,
    unless otherwise specified, and expenses such as petrol or parking
    fees.
    1.1.15 任何国际紧急救援服务。
    Any expenses for international emergency services.
    1.1.16 医疗异地转运、医疗转运回国及第三方陪护等跨国援助费用。
    services expenses for emergency evacuation, medical repatriation
    and transportation costs for third parties.
    1.1.17 任何船运到岸的转运费用。
    Any expenses for ship-to-shore evacuations.
    1.1.18 变性手术及任何该手术所需的准备及恢复性治疗(例如心理辅
    导),包括由该手术引起的并发症。
    Sex change operations or any treatment needed to prepare for or
    recover from these operations (for example, psychological
    counselling) including complications arising out of such treatment.
    1.1.19 因参与如下活动导致身体损伤、疾病或残疾而接受的治疗:
    Treatment which is necessary because of, or is any way connected
    with, any injury or sickness suffered by a beneficiary as a result of:
    (a) 参与职业运动项目;
    taking part in a sporting activity on a professional basis;
    (b) 独自进行水肺潜水运动;或
    solo scuba-diving; or
    IGCB1212 寰球精英
    49
    (c) 30 米以上深度的水肺潜水,除非被保险人获得适当的潜
    水资格(即:深度潜水资格证或同等资格证书)认证为
    可以潜水到此深度。
    scuba-diving at a depth of more than 30 metres unless the
    beneficiary is appropriately qualified (namely PADI or
    equivalent) to scuba-dive at that depth.
    1.1.20 根据我方的合理观点认为是实验性的、非规范的、或未被证实
    为有效的治疗。这些治疗包括但不限于:
    Treatment which (in our reasonable opinion) is experimental, is not
    orthodox, or has not been proven to be effective. This includes but is
    not limited to:
    (a) 临床试验性质的治疗;
    treatment which is provided as part of a clinical trial;
    (b) 未被治疗发生所在国权威部门批准的治疗;或
    treatment which has not been approved by the relevant public
    health authority in the country in which it is received; or
    (c) 药品或药物没有获得药品或药物使用地所在国政府许可
    或批准。
    any drug or medicine which is prescribed for a purpose for
    which it has not been licensed or approved in the country in
    which it is prescribed.
    1.1.21 除了是医疗必要的并且由疾病、意外伤害或其他手术而导致的
    整形、美容或重建手术外,任何形式(包括出于生理原因导
    致)的整形、美容或重建手术或改进人的外表的治疗费用,即
    使是出于心理原因。这些治疗包括但不限于:
    Any form of plastic, cosmetic or reconstructive treatment, the
    purpose of which is to alter or improve appearance even for
    psychological reasons, unless that treatment is medically necessary
    and is a direct result of an illness or an injury suffered by the
    beneficiary, or as a result of surgery. This includes but is not limited
    to:
    (a) 面部提升术(皱纹切除术);
    facelifts (rhytidectomy);
    (b) 鼻部塑形术(鼻整形术);
    nose reshaping (rhinoplasty);
    (c) 吸脂术及其他去除脂肪的治疗;
    liposuction and other procedures which remove fat tissue;
    (d) 植发术;以及
    hair transplants; and
    (e) 改变乳房形状的手术、乳房增大或缩小手术(癌症治疗
    后的乳房重塑术除外)。
    surgery to change the shape of, enhance or reduce breasts
    (other than breast reconstruction following treatment for
    cancer).
    在被保险人的保险合同有效期内,我方将支付被保险人在现有
    保险期间内因疾病、意外、损伤或外科手术而接受整形、美容
    或重建手术的费用。
    We will only pay for plastic, cosmetic or reconstructive treatment if
    the illness, injury or surgery as a result of which the treatment is
    IGCB1212 寰球精英
    50
    required took place during the beneficiary's current continuous
    period of cover and is itself covered under the policy.
    1.1.22 各项杂费如报纸、出租车、电话、接待餐费及旅馆住宿费用。
    Incidental costs including newspapers, taxi fares, telephone calls,
    guests' meals and hotel accommodation.
    1.1.23 填写理赔申请表的费用及其他行政费用。
    Costs or fees for filling in a claim form or other administration
    charges.
    1.1.24 任何其他保险公司、个人、组织或公共机构应支付或已经支付
    的费用。如果被保险人已在其他保险中获得了赔偿,我方仅支
    付剩余的部分。如果我方所支付的费用应为其他保险公司、个
    人、组织、机构所承担,我方将有权要求偿还该笔费用。
    Costs that have been or can be paid by another insurance company,
    person, organisation or public programme. If a beneficiary is covered
    by other insurance, wemay only pay part of the cost of treatment. If
    another person, organisation or public programme is responsible for
    paying the costs of treatment, we may claim back any of the costs we
    have paid.
    1.1.25 由于被保险人的违法行为而导致的任何形式治疗或必要治疗。
    Treatment that is in any way caused by, or necessary because of, a
    beneficiary carrying out an illegal act.
    第四章预先批准
    Section 4 - Prior approvals
    2. 预先批准清单
    List of prior
    approvals
    下述所有的治疗均需取得我方的预先批准。若您方未取得我方的预先批准,
    将可能对您方的理赔造成延迟,也有可能使我方拒绝向您方给付全部或部分
    理赔款项。
    Prior approval should be obtained from us for the following treatments: If it is not,
    there may be delays in processing claims, or we may decline to pay all or part of the
    claim.
    2.1 被保险人必须在每次住院前联系我方;
    A beneficiary must contact us before each hospitalizations;
    如果主持被保险人治疗的执业医生决定需要延长留院治疗时间并超出
    我方的预先批准时长,或者已获我方审核同意的治疗方案将有所变
    动,必须尽快向我方寄送治疗的专科医生出具的医疗报告,并载明下
    列全部信息:
    If the treating medical practitioner decides that the beneficiary needs to stay
    in hospital for a longer period than we have approved in advance, or decides
    that the treatment which the beneficiary needs is different to that which we
    have approved in advance, then that medical practitionermust provide us
    with a report, explaining:
    2.1.1 被保险人预期需要留院治疗的时长;
    how long the beneficiary will need to stay in hospital;
    2.1.2 被保险人的诊断信息(如果诊断发生了变更);以及
    the diagnosis (if this has changed); and
    2.1.3 被保险人所接受过的治疗和未来需要接受的治疗。
    the treatment which the beneficiary has received, and needs to
    receive.
    IGCB1212 寰球精英
    51
    2.2 被保险人必须在每次所有手术(包括器官移植、骨髓移植或外周血干
    细胞移植)及操作性治疗前联系我方,包括在门诊、住院或日间病房
    发生的;
    A beneficiary must contact us before each surgical procedures (including
    organ donation, bone marrow or peripheral stem cell procedures) and minor
    operating procedures, wherever occurred in in-patient, out-patient or day
    patient;
    2.3 被保险人必须在每次生育就诊前联系我方,包括住院和门诊;
    A beneficiary must contact us before each maternity visits, including
    inpatients and outpatients;
    2.4 被保险人必须在每次计算机断层扫描(CT)、核磁共振成像(MRI)
    或正电子发射断层扫描(PET)前联系我方;
    A beneficiary must contact us before each CT scans, MRI scans and PET scans;
    2.5 无论是在门诊、住院或日间病房,被保险人都必须在每次物理治疗、
    职业治疗、言语治疗或任何以康复为目的的治疗前通知我方;
    A beneficiary must contact us before each physiotherapies, occupational and
    speech therapies, or any treatments for rehabilitations, wherever occurred in
    in-patient, out-patient or day patient;
    因需要物理治疗、职业治疗、言语治疗或任何康复治疗的疾病往往较
    为复杂,您方通知我方时必须提交主持该次治疗的专科医生的医疗报
    告,该报告须载明:
    As conditions requiring physiotherapies, occupational and speech therapies, or
    treatments for rehabilitations can be very complex, as part of the prior
    approval process we must receive a medical report from the treating
    specialist, detailing the following:
    2.5.1 被保险人预计在医院停留的时间;
    how long the beneficiary will need to stay in hospital;
    2.5.2 诊断;及
    the diagnosis; and
    2.5.3 被保险人已经接受的治疗及需要接受的治疗。
    the treatment which the beneficiary has received, or needs to
    receive.
    每一保险期间内我方承担的对单一疾病的康复治疗以30 天/次治疗为
    限;若为整形外科、脊髓或神经系统疾病治疗的需要进行康复治疗,
    我方可以承担超过30 天的康复治疗费用,但须事先联系我方并取得
    预先批准;
    In each period of cover, for each disease, the cover of rehabilitation is up to
    30 days/visits. If rehabilitation treatment is needed following orthopaedic,
    spinal or neurological events, we may pay for rehabilitation treatment for
    more than 30 days. But you should contact us for prior approval.
    2.6 被保险人必须在每次精神心理治疗前联系我方;
    A beneficiary must contact us before each psychiatric treatment;
    2.7 被保险人必须在每次疼痛控制治疗前联系我方,包括住院和门诊;
    A beneficiary must contact us before each pain management, including inpatient
    and out-patient;
    2.8 被保险人必须在每次家庭护理前联系我方;
    A beneficiary must contact us before each home nursing;
    2.9 被保险人必须在每次姑息治疗、每次长期护理治疗前联系我方;
    IGCB1212 寰球精英
    52
    A beneficiary must contact us before each palliative care or long term care;
    2.10 被保险人必须在每次种植牙治疗、每次正畸治疗前联系我方;
    A beneficiary must contact us before each dental implant or dental
    orthodontic procedure;
    某些情况下,若被保险人确实无法预先联系我方取得批准(如发生紧急事
    件,或突然生病必须立刻接受治疗),在这样的情况下,如条件允许,您方
    应在接受治疗后尽快联系我方,以便我方决定是否应承担后续的治疗费用。
    在这种情况下,您方须向我方说明需立即接受治疗的原因,并且我方有可能
    请您方举证。若我方确定您方确实无法事先联系我方,即使未经预先批准,
    我方仍将承担在本保险合同规定范围内的第一次紧急治疗费用(包括任何处
    方药物)。
    We appreciate that there will be times when it will not be practical or possible for a
    beneficiary to contact us for prior approval (for example, emergencies, or when a
    family member is suddenly sick and the priority is to get treatment for them as soon
    as possible). In circumstances like these, we simply ask that you or the affected
    beneficiary get in touch with us as soon as is reasonably possible after treatment has
    been sought, so that we can confirm whether subsequent treatment will be covered.
    In this situation, we will ask for an explanation of why the treatment was needed
    urgently, and may ask for evidence of this. If we agree that it was not reasonably
    possible or practicable to seek prior approval, we will cover the cost of the initial
    treatment (including any prescribed medication) which was urgent, even without
    prior approval (within the terms of this policy).
    尽管紧急治疗不需要经过我方的预先批准,若被保险人在紧急情况下被送往
    医院治疗,应该安排医院或其家庭成员在其入院后48 小时内联系我方(或
    者在入院48 小时后尽早联系我方),以使我方能确认被保险人合理使用了
    相关的保障。
    Although emergency treatment does not require our prior approval, if a beneficiary
    is taken to hospital in an emergency, he or she should arrange for the hospital or a
    family member to contact us within 48 hours of admission (or as soon as reasonably
    possible after that). This will allow us to make sure that the beneficiary is making the
    best use of the cover.
    若被保险人被送往的医院、执业医生或诊所不在我方医疗网络范围内,在确
    认不影响医治的情况下,经被保险人同意,我方将安排被保险人转至我方医
    疗网络范围内的医院、执业医生或诊所继续接受治疗。
    If a beneficiary has been taken to a hospital, medical practitioner or clinic which is
    not part of the Cigna network, then we may make arrangements (with the
    beneficiary's consent) to move the beneficiary to a Cigna network hospital, medical
    practitioner or clinic to continue treatment, once it is medically appropriate to do so.
    3. 在美国以外地
    区治疗的预先
    批准
    Prior approval for
    treatment
    outside the USA
    对于美国以外地区的治疗,若您方已寻求该治疗预先批准,但尚未取得我方
    的书面答复,我方将按照预先批准程序应予批准的额度进行支付。若您方无
    法证明曾寻求过就该治疗的预先批准,我方将假设:如果您方事先寻求预先
    批准,实际发生的治疗费用将减少20%,因而我们将按照80%的治疗费用进
    行理赔,赔付金额相应减少。
    If prior approval is not obtained for treatment outside the USA, we will pay only the
    amount which we would have paid if prior approval had been sought. In the absence
    of evidence to the contrary, we will assume that the treatment costs would have
    been reduced by 20% if our prior approval had been sought, and the amount which
    we will pay will be reduced accordingly.
    4. 在美国地区治
    疗的预先批准
    Prior approval for
    4.1 对于美国地区的治疗,若您方已寻求该治疗预先批准,但尚未取得我
    方的书面答复,我方将仅支付按照预先批准程序应予批准的额度进行
    支付。若您方无法证明曾寻求过关于该治疗的预先批准,我方将假
    IGCB1212 寰球精英
    53
    treatment in the
    USA
    设:如果您方事先寻求预先批准,实际发生的治疗费用将减少50%,
    因而我们将按照50%的治疗费用进行理赔,赔付金额相应减少。
    If prior approval is not obtained for treatment in the USA, we will pay only the
    amount which we would have paid if prior approval had been sought. In the
    absence of evidence to the contrary, we will assume that the treatment costs
    would have been reduced by 50% if our prior approval had been sought, and
    the amount which we will pay will be reduced accordingly.
    4.2 若已取得我方对预先批准的书面答复,但是被保险人决定接受我方医
    疗网络范围以外医院、执业医生或诊所的治疗,我方将按应支付额度
    的80%支付。
    If prior approval is obtained, but the beneficiary decides to receive treatment
    at a hospital, medical practitioner or clinic which is not part of the CIGNA
    network, we will reduce any amount which we pay by 20%.
    4.3 如果确实由于合理的原因,被保险人无法接受我方医疗网络范围以内
    的医院、执业医生或诊所的治疗,我方将按应支付额度的100%支付,
    例如:
    There may be occasions when it is not reasonably possible for treatment to be
    provided by a CIGNA network hospital, medical practitioner or clinic. In these
    cases, we will not apply any reduction to the payments we will make.
    Examples include:
    4.3.1 距被保险人住所50 公里(或30 英里)以内无我方医疗网络范
    围以内的医院、执业医生或诊所;以及
    When there is no CIGNA network hospital , medical practitioner or
    clinic within 30 miles/50 kilometres of the beneficiary's home
    address; and
    4.3.2 当地我方医疗网络范围以内的医院、执业医生或诊所无法为被
    保险人提供其所需的治疗。
    When the treatment the beneficiary needs is not available from a
    local CIGNA network hospital, medical practitioner or clinic.
    5. 严格遵从理赔
    流程
    Strict compliance
    with claim
    procedure
    对于每一次的理赔,被保险人必须严格按照本节所述的理赔流程,否则我方
    将减少或不予支付理赔款项。
    Beneficiariesmust comply strictly with the claims procedures set out in this section in
    respect of every claim. If they do not do so, we will reduce benefits or not pay the
    claim as specified above.
    第五章保险金申请
    Section 5 - Claims application
    6. 提供信息
    Providing
    information
    您方在要求理赔时有向我方提供与理赔相关的合理信息或证据的责任。
    You (or the beneficiary) must provide us with any information or proof that we may
    reasonably ask for to support any claim.
    7. 诉讼时效
    Claiming period
    您方向我方请求给付保险金的诉讼时效期间为自您方知道或者应当知道保险
    事故发生之日起2 年。
    The period of prescription for the lodging of a claim with us for payment of insurance
    benefits by the beneficiary shall be two years, counting from the date on which you
    learnt or ought to have learnt of the occurrence of the insured event.
    8. 美国地区治疗
    的理赔
    Claims for
    treatment in the
    8.1 如果被保险人在美国地区接受治疗的医院、执业医生或诊所不属于我
    方医疗网络范围之内,我方将按照80%支付相关的医疗费用。我方医
    疗网络的医院、执业医生或诊所名单可以查询您方会员卡上的网址。
    IGCB1212 寰球精英
    54
    United States 但被保险人确实无法在我方医疗网络范围内的成员机构接受治疗的情
    况除外,如因为地点限制、或需要立即接受紧急治疗。
    If a beneficiary receives treatment in the USA from a hospital, medical
    practitioner or clinic which is not part of the Cigna network, any payment we
    make in respect of this treatment will be reduced by 20%. A list of Cigna
    network hospitals, clinics and medical practitioners is available upon request
    at the address in your membership card. The only exceptions to this are when
    it is not reasonably possible to obtain treatment from a member of the Cigna
    network, for example because of location, or in the case of emergency
    treatment.
    8.2 如果被保险人在美国地区接受治疗并要求理赔,如有必要,我方将要
    求其接受入院前证明(PAC)和持续留院观察(CSR)的评估。被保险
    人将在每次住院时或日间病房治疗时,被送至医疗审核联盟接受入院
    前评估。被保险人必须按照以下时间规定与医疗审核联盟商议:
    If a beneficiary makes a claim for treatment in the USA, he or she may be
    required to keep to the pre -admission certification (PAC) and continued
    stay review (CSR) requirements. The beneficiary will be transferred to
    CareAllies for PAC for each inpatient or day-patient hospital admission in the
    USA. The beneficiary must discuss the PAC with CareAllies either:
    8.2.1 一般情况下在入院前;或者
    before the beneficiary goes into hospital; or
    8.2.2 接受紧急治疗时,在入院后的第一个工作日之前。
    in the case of emergency treatment, by the end of the first working
    day after the date on which the beneficiary goes into hospital.
    被保险人必须安排为其进行治疗的执业医生完成入院前证明并转介至
    医疗审核联盟。医疗审核联盟将据此核准治疗天数并通知被保险人。
    如果被保险人需要住院治疗的时间超过了医疗审核联盟的核准的天
    数,则为其治疗的执业医生必须为其建议持续留院观察评估。对于紧
    急入院治疗,主持治疗的执业医生应致电客户服务热线,由客户服务
    热线安排转介至医疗审核联盟获取入院证明。
    The beneficiary must arrange for the medical practitioner who is to carry out
    the treatment to complete the PAC, which should then be sent to CareAllies.
    CareAllies will advise the beneficiary of the length of the agreed stay. If the
    beneficiary needs inpatient treatment for longer than agreed by CareAllies,
    then the medical practitioner who is carrying out the treatment must ask for
    CSR for the extra days. For emergency inpatient admissions, the attending
    medical practitioner should call the Customer Care Team, who will then
    transfer him or her to CareAllies for an admission certificate.
    美国地区接受治疗的相关理赔申请表格和文档请发送至您方持有的成
    员身份卡上的地址,所有的资料注意均须注明保单编号。
    Claim forms and documentation relating to treatment received in the USA
    should be sent to the address on yourmembership ID card. Please clearly
    state the policy number on all documentation.
    8.3 如有必要,我方会要求您方额外提供以下资料来核定理赔:
    We may need to ask for extra information to help us process a claim, for
    example:
    8.3.1 医疗报告或关于被保险人状况的其他资料;
    Medical reports or other information about the beneficiary's
    condition;
    8.3.2 任何我方要求提供并予承担费用的独立医疗体检报告;
    The results of any independent medical examination that we may ask
    IGCB1212 寰球精英
    55
    and pay for.
    8.4 理赔申请表可以通过电邮或传真的形式发送至我方,但在这种情况
    下,申请资料原件仍须邮寄给我方。
    Claims may be submitted in electronic format (by email or fax) but in that case
    the original hard copy document must also be sent to us by post.
    9. 中国大陆地区
    治疗的理赔
    Claims for
    treatment in
    Mainland China
    9.1 完整填写一份正本理赔申请表
    complete the claim form
    您的招商信诺会员文件包中附有一份理赔申请表,或者您可以致电我
    们的客服团队,我们的客服专员会为您提供一份理赔申请表。建议您
    就诊时带好理赔申请表,但如果您忘记带了,也没有关系,可以致电
    我们的客服团队。
    A beneficiary could get the claim forms from his/her CIGNA & CMC member
    pack (there is one claim form included in it) or call our Customer Care Team to
    get one claim form. You are highly recommended to take one claim form with
    you while medical visits. In cases that you forget to take it, you could call our
    Customer Care Team.
    9.2 随附所有的医疗文件
    include all relevant medical documents
    例如:医生诊断书,以及/或医疗记录/医疗手册。医疗报告/医疗手册
    必须有主持治疗的执业医生的签字以及/或印章(正式的医疗诊断
    章)。这些文件的副本是可以接受的。
    including: certificate of diagnosis, and/or medical records. The signatures of
    treating medical practitioners are necessary in Medical records. Copies of
    these documents are also acceptable.
    9.3 随附所有的收据和发票原件
    include all original receipts and invoices
    例如:发票、盖章的医疗费收据等。
    including: invoices, sealed medical receipts and so on.
    10. 其他地区治疗
    的理赔申请
    Claims for
    treatment in
    other areas
    10.1 被保险人在向我方要求理赔时,应详细填写理赔申请表的具体内容。
    理赔申请表请您在网站下载,并在填写完成后寄送至您方持有的成员
    身份卡上的地址:
    In order to make a claim, a beneficiary should give us details of the claim on a
    CIGNA claim form. You can download this form from website, and please send
    to address on yourmembership ID card.
    10.2 如有必要,我方会要求您方额外提供以下资料来核定理赔,例如:
    We may need to ask for extra information to help us process a claim, for
    example:
    10.2.1 医疗报告或关于被保险人状况的其他资料;
    Medical reports or other information about the beneficiary's
    condition;
    10.2.2 任何我方要求提供并予承担费用的独立医疗体检报告。
    The results of any independent medical examination that we may ask
    and pay for.
    10.3 理赔申请表可以通过电邮的形式发送给我方,但同时也必须将书面资
    料原件寄送我方。
    Claims may be submitted in electronic format (by email or fax) but in that case
    the original hard copy document must also be sent to us by post.
    11. 保险金的给付 11.1 在某些情况下,我方可能给予被保险人或医院、执业医生或诊所提供
    IGCB1212 寰球精英
    56
    How we pay
    claims
    付款担保。此担保意味着:我方事先同意就某一特定治疗支付部分或
    全部费用。
    In some circumstances, we may give a beneficiary or a hospital, medical
    practitioner or clinic a guarantee of payment. This means that we agree in
    advance to pay some or all of the cost of a particular treatment.
    如果我方出具付款担保,待治疗结束,在收到相关的申请表和发票复
    印件后,我方将按照付款担保向该被保险人或该医院、执业医生或诊
    所支付担保的款项。
    Where we have given a guarantee of payment, we will pay the beneficiary or
    hospital, medical practitioner or clinic the agreed amount on receipt of an
    appropriate request and a copy of the relevant invoice, after the treatment
    has been provided.
    11.2 一些医院、执业医生或诊所愿意直接向我方结算,只要实际的医疗费
    用在被保险人的保险责任范围内,在这些医院、执业医生或诊所向我
    方寄送医疗账单原件后,我方将向其直接支付我方所担保的费用。
    Some hospitals, medical practitioners or clinics are willing to invoice us
    directly. If the treatment is covered, the hospital, medical practitioner or
    clinic should send us the original invoice and we will pay them directly.
    11.3 如果某医院、执业医生或诊所向被保险人要求结算,在医疗费用还没
    有支付的情况下,若要求我方将直接向医院、执业医生或诊所直接结
    算,被保险人必须把医疗账单原件发给我方。
    If a hospital, medical practitioner or clinic invoices a beneficiary directly, and
    the hospital, medical practitioner or clinic has not been paid, the beneficiary
    must send the original invoice to us, and we will make any payment under this
    policy to that hospital, medical practitioner or clinic directly.
    11.4 如果某医院、执业医生或诊所向被保险人要求结算,在医疗费用已经
    支付的情况下,被保险人可以把医疗账单原件和其支付医疗费用的发
    票原件发送我方。我方将就其在保险责任范围内的费用赔偿被保险
    人。
    If the hospital, medical practitioner or clinic invoices to a beneficiary directly,
    and the invoice is paid, the beneficiarymay send us the original invoice and a
    receipt for the payment which has been made to the hospital, medical
    practitioner or clinic.We will then reimburse the beneficiary for any portion
    of the cost of the treatment which is covered.
    11.5 在各种情况下,我方将仅支付在保险责任范围内的部分。我方将告知
    您方我方是否认为某部分费用在保险责任范围内。
    In each case, we will only pay the parts of the costs incurred which are
    covered. We will let you know if we believe that any part of the cost incurred
    is not covered.
    11.6 理赔申请表可以通过电邮的形式发送给我方,但同时也必须将书面资
    料原件寄送我方。地址???您方持有的成员身份卡上。
    Claims may be submitted in electronic format (by email or fax) but in that case
    the original hard copy document must also be sent to us by post. Our contact
    details may be found on your membership ID card.
    12. 其它核定结果
    Other decisions
    12.1 谎称发生保险事故
    Claim for false insurance event
    未发生保险事故,被保险人谎称发生了保险事故,向我方提出索赔申
    请的,我方有权解除保险合同,并不退还保险费。
    If an insured event has not occurred by the beneficiary falsely claims that such
    an event has occurred, and lodges a claim with us for the payment of
    IGCB1212 寰球精英
    57
    insurance benefits, we shall have the right to terminate the policy and shall
    not return the insurance premium.
    12.2 故意制造保险事故
    Claim for deliberate caused insurance event
    投保人、被保险人故意制造保险事故的,我方有权解除保险合同,不
    承担给付保险金的责任也不退还保险费。
    If the policyholder or the beneficiary deliberately causes an insured event, we
    shall have the right to terminate the policy and shall neither be liable for the
    payment of insurance benefits nor return the insurance premium.
    12.3 虚假证明
    Claim for forged proofs
    保险事故发生后,投保人或被保险人以伪造、变造的有关证明、资料
    或者其他证据,编造虚假的事故原因或者夸大损失程度的,我方对虚
    报的部分不承担给付保险金的责任。
    If the policyholder, the beneficiary fabricates false causes for an insured event
    or overstates the extent of the losses, by means of forged or altered relevant
    proofs, information or other evidence after the occurrence of such event, we
    shall not be liable for payment of insurance benefits for the portion that is
    false.
    12.4 退回或赔偿处理
    Claw back or reimbursement
    投保人或被保险人有以上规定行为之一,致使我方支付保险金或者支
    出费用的,应当在收到我方相关通知之日起30 日内向我方退回或者赔
    偿。
    If the policyholder, the beneficiary commits any of the acts specified in the
    preceding three paragraphs and causes us to pay insurance benefits or incur
    expenses, he or she shall return the insurance proceeds to or compensate us
    within 30 days after he or she receives the relevant notice sent by us.
    第六章释义
    Section 6 - Definitions
    13. 术语定义
    Defined terms
    下列名词或术语按照下面所指明的定义为准。本条款及保障利益表中按照下
    列定义的名词或术语将标为粗体字。
    The words and phrases set out below have the meanings specified. Where those
    words and phrases are used with those meanings, they will appear in bold in these
    provisions, including the list of benefits.
    带星号的名词或术语定义仅适用于在美国发生的治疗。除非特别指明,下列
    术语定义中单数的情况也适用于复数,指男性"他"的也适用于女性"她";反
    之亦然。
    All definitions that are marked with an asterisk apply to admissions in the USA only.
    Unless otherwise provided, the singular includes the plural and the masculine
    includes the feminine and vice versa.
    13.1 积极治疗
    Active
    treatment
    指为了缩小肿瘤、制止或延缓其扩散而进行的治疗。不包括单纯减轻症状的
    治疗。
    treatment which is intended to shrink a cancer, stabilise it or slow down the spread
    of the disease. This excludes treatment given solely to relieve symptoms.
    13.2 急性发作
    Acute
    指疾病或损伤并需要迅速接受治疗,该治疗的目的是为???迅速恢复被保险人
    至遭受疾病或损伤前的状态,或是为了使被保险人完全复原。
    a disease, illness or injury that is likely to respond quickly to treatment which aims to
    IGCB1212 寰球精英
    58
    return the beneficiary to the state of health he or she was in immediately before
    suffering the disease, illness or injury, or which leads to his or her full recovery.
    13.3 年度续保日
    Annual renewal
    date
    指每年与本保险合同生效时间所对应的日期,如当月无对应的日期,则以该
    月的最后一日计算。
    the anniversary of the start time.
    13.4 申请
    Application
    指投保人的申请(不管是直接邮寄申请表给我方、通过中介机构提出、在线
    申请还是通过电话专员提出),以及在保障期内就自己或投保的被保险人所
    做的声明。
    the policyholder's application (whether they have sent in a form directly to us or
    through a broker or applied online or through our telemarketers), and any
    declarations that they made during their enrolment for them and any beneficiaries
    included in the application.
    13.5 适当的年龄间

    Appropriate
    age intervals
    下列每两个相邻时间点之间的时间间隔:出生,出生后满2 个月,出生后满
    4 个月,出生后满6 个月,出生后满9 个月,出生后满12 个月,出生后满
    15 个月,出生后满18 个月,2 周岁,3 周岁,4 周岁,5 周岁及6 周岁。
    birth, 2 months, 4 months, 6 months, 9 months, 12 months, 15 months, 18 months, 2
    years, 3 years, 4 years, 5 years and 6 years.
    13.6 被保险人
    Beneficiaries,
    beneficiary
    指保险凭证所载的享有本保险合同保障的人员,包括新生儿。
    anybody named on your certificate of insurance as being covered under this policy,
    including newborn children.
    13.7 保险责任
    Benefit(s)
    指任何载于保障利益表中的保险责任。
    any benefit(s) shown in the list of benefits.
    13.8 癌症
    Cancer
    指恶性的肿瘤、组织或细胞,表现为恶性细胞及入侵组织不可控制的生长与
    扩散。
    a malignant tumour, tissues or cells, characterised by the uncontrolled growth and
    spread of malignant cells and invasion of tissue.
    13.9 医疗审核联盟
    CareAllies
    即CareAllies,是对在美国进行的治疗进行审核的一个理赔审核机构。
    a claims review organisation used in respect of treatment in the USA.
    13.10 保险凭证
    Certificate of
    insurance
    指出具给投保人的证明文件,上面载明有保险合同编号、生效时间、免赔额
    的额度(若已选择)、自负比例(若已选择)、自负上限(若已选择)、被
    保障人员的详细名单、及附加的特别责任免除或利益。
    the certificate issued to the policyholder. This shows the policy number, start time,
    the deductible amounts (if selected), the coinsurance amounts (if selected), the out
    of pocketmaximum (if applicable), details of who is covered, any special exclusions
    and benefits which apply.
    13.11 我方、信诺、
    保险人
    Cigna, we, us,
    our, the insurer
    指招商信诺人寿保险有限公司。
    Cigna-CMC Life Insurance Company.
    13.12 诊所
    Clinic(s)
    指在治疗所在国注册或登记的健康服务机构,主要目的是提供门诊医疗服
    务,并且该医疗服务是由执业医生亲自执行或有效监控的。
    a health care facility which is registered or licensed in the country in which it is
    located, primarily to provide care for outpatients and where care or supervision is by
    a medical practitioner.
    13.13 自负比例
    Coinsurance(s)
    ???保险人必须自己负担的比例。对国际医疗保障和国际医疗补充保障可以分
    别适用不同的自负比例。如果选择了自负比例,将在保险凭证上列明。
    is the percentage of any claim which a beneficiary must pay themselves. A
    separate coinsurance may apply to the International Medical Insurance plan and
    International Medical Insurance Plus option. These will be shown in the
    IGCB1212 寰球精英
    59
    Certificate of insurance if selected.
    13.14 补充治疗师
    Complementary
    therapist
    指经过专业培训及资格认证,并经有关当局许可允许在该国进行治疗的针灸
    师、顺势疗法医师或中医医师。
    an acupuncturist, homeopath or practitioner of Chinese medicine who is
    appropriately qualified and entitled to practise in the country where treatment is
    given.
    13.15 先天性疾病
    Congenital
    condition
    指出生时已存在的任何生理不正常、畸形、疾病或损伤,无论是否做过诊
    断。
    any abnormality, deformity, disease, illness or injury present at birth, whether
    diagnosed or not.
    13.16 持续留院观察
    Continued stay
    review, CSR
    指当被保险人发生住院时,医疗审核联盟就该被保险人是否需要继续住院治
    疗进行的审核和决定。
    a review and decision by CareAllies, during the beneficiary's stay in hospital, on the
    suitability of the beneficiary's continued treatment as an inpatient.
    13.17 美容
    Cosmetic
    指基于美学初衷所提供的服务、程序或项目,以及不是为了保持可接受的健
    康标准所必须的服务、程序或项目。
    services, procedures or items that are supplied primarily for aesthetic purposes and
    which are not necessary in order to maintain an acceptable standard of health.
    13.18 常住国
    Country of
    habitual
    residence
    指被保险人常住地所在的国家,与您方申请记录一致。
    the country where a beneficiary habitually resides, as stated on your application.
    13.19 国籍国
    Country of
    nationality
    指被保险人作为其公民、国民的国家或与您方申请记录一致的国家。
    any country of which a beneficiary is a citizen, national or subject, as stated on your
    application.
    13.20 日间病房治疗
    Day-patient
    treatment
    在医院进行护理并使用床位,但并不过夜。在美国的护理中也包含医生在手
    术中的外科操作程序。
    care involving admission to hospital and using a bed but not staying overnight. In
    respect of USA based admissions, this also includes surgical procedures carried out in
    the doctor's surgery.
    13.21 日间病房病人
    Day-patient
    指入住医院或日间病房,或使用治疗的其他医疗设施,或需要一段时间的医
    疗观察的病人,但并不占用医院病床过夜。
    a patient who is admitted to a hospital or day-patient unit or other medical facility
    for treatment or because they need a period of medically supervised recovery, but
    who does not occupy a bed overnight.
    13.22 免赔额
    Deductible(s)
    指理赔金中被保险人必须自行承担的额度,经选择后在保险凭证上载明。
    is the amount of any claim which a beneficiary must pay themselves. This will be
    shown in the certificate of insurance if selected.
    13.23 紧急牙科
    Dental
    emergency
    指拔牙后止痛药无法遏制的剧痛或面部浮肿或流血不止,同时被保险人的惯
    常牙科医生不在非营业时间或不在被保险人当时可及的地域范围之内。在该
    情况下的紧急牙科治疗仅以稳定病况及缓解剧痛为目的。
    where either severe pain which is not amenable to relief by painkillers or facial
    swelling or uncontrollable bleeding after an extraction is being suffered and it is
    either outside the business hours of a beneficiary's usual dentist or the beneficiary is
    staying at a place which is away from the dental practice he or she usually visits. The
    treatment covered in such an instance is to purely stabilise the problem and relieve
    severe pain.
    13.24 牙齿损伤
    Dental injury
    指口腔受外部打击而导致健康自然牙的损伤。只有您方选择了国际眼科和牙
    科保障,冠修复体、义齿或种植牙的治疗才在保障范围内;并且,需要根据
    IGCB1212 寰球精英
    60
    该保障条款的条件进行承担。
    injury to a sound natural tooth caused by extra-oral impact. Treatment for dental
    implants, crowns or dentures is not covered unless you have purchased the
    International Vision and Dental option and subject to the conditions outlined in the
    policy.
    13.25 牙科治疗
    Dental
    treatment
    指符合下述全部条件的牙科治疗:
    any dental procedure or service which:
    13.25.1 为了维持口腔健康;并且
    is needed for continued oral health; and
    13.25.2 由牙医亲自操作或有效监控,包括辅助人员的操作流程;并且
    is carried out or personally controlled by a dentist, including procedures
    provided by a hygienist; and
    13.25.3 包括于保障利益表中,或尽管未列在保障利益表,但已被我方认
    可、符合通常适用的牙科标准、并已被牙科医学界普遍支持的流程
    或服务。
    is included in the list of benefits, or, though not included in the list of
    benefits, is accepted by us as a procedure or service meeting common
    dental standards as upheld by a respectable, responsible and substantial
    body of dental opinion, experienced in the particular field of dentistry.
    13.26 牙医
    Dentist
    指为国家、政府或其他监管地区所承认并允许在该地区提供治疗的牙科医
    生、牙齿外科医生或牙科执业人员。
    a dentist, dental surgeon or dental practitioner who is registered or licensed as such
    under the laws of the country, state or other regulated area in which the treatment is
    provided.
    13.27 断瘾
    Detoxification
    对戒除吸毒或/及嗜酒时戒断症状的医疗处理,包括采用休息、药物、输液
    或调整饮食以稳定身体状态。
    treatment for withdrawal symptoms after a beneficiary has been abusing drugs,
    alcohol or both. It includes the rest, medication, fluids and changes in diet needed to
    stabilise the body.
    13.28 诊断检测
    Diagnostic tests
    指对症状原因的调查研究,如X 光或血液检测等。
    investigations such as x-rays or blood tests to find or to help to find the cause of the
    beneficiary's symptoms.
    13.29 医生
    Doctor
    指同时符合下列条件的医疗从业人员:拥有适当的医疗学位;在所在的国
    家、地区或管辖范围内合法注册并拥有行医执照,可以在医疗发生地提供医
    疗服务。
    a medical professional who holds an appropriate doctoral degree, is registered and
    licensed under the laws of the country, state or regulated area to practice medicine in
    the country in which the treatment is provided.
    13.30 符合条件的女

    Eligible female
    指作为投保人或被保险人的女性。
    a female policyholder or beneficiary.
    13.31 紧急治疗
    Emergency
    treatment
    指为阻止疾病、损伤及症状进一步的迅速恶化而进行的医疗必要治疗,如不
    进行该治疗,将会显著地影响健康。
    treatment which is medically necessary to prevent the immediate and significant
    effects of illnesses, injuries or conditions which, if left untreated, could result in a
    significant deterioration in health.
    只有在紧急事由发生后24 小时之内由内科医生、执业医生或住院服务机构
    提供的紧急医疗,或24 小时之内因此发生的住院才受保障。
    Only medical treatment through a physician, medical practitioner and hospitalisation
    IGCB1212 寰球精英
    61
    that commences within 24 hours of the emergency event will be covered.
    13.32 保单终止日
    End date
    指保险凭证所载的本保险合同保障结束的日期。
    the date on which cover under this policy ends, as shown in the certificate of
    insurance.
    13.33 循证治疗
    Evidence-based
    treatment
    指经过下述机构研究、核查及认可的治疗:
    treatment which has been researched, reviewed and recognised by:
    13.33.1 美国国家健康及临床优化研究所(the National Institute for Health and
    Clinical Excellence);或
    the National Institute for Health and Clinical Excellence; or
    13.33.2 我方医疗顾问团;或
    the CignaMedical Team; or
    13.33.3 我方认可的其他机构;
    another source recognised by the CignaMedical Team.
    13.34 大中华地区
    Great China
    指中华人民共和国的全部领土、领海及其领空,包括香港特区、澳门特区和
    台湾地区在内。
    all territories, seas and related airspaces of People's Republic of China, including
    Hong Kong, Macau and Taiwan.
    13.35 付款担保
    Guarantee of
    payment
    指我方对被保险人或治疗方提供关于特定治疗付款担保的协议费用。
    a guarantee to pay agreed costs associated with particular treatment which we may
    give to a beneficiary or a hospital, clinic or medical practitioner.
    13.36 家庭护理
    Home nursing
    指一位合法注册护士至被保险人家中提供的专业护理服务,包括:
    visits from a qualified nurse to the beneficiary's home to give expert nursing
    services:
    13.36.1 因医疗必要所进行的紧随住院治疗之后的护理;以及
    immediately after hospital treatment for as long as is required by medical
    necessity; and
    13.36.2 因医疗必要而本应在正规医院里所提供的护理。
    visits for as long as is required by medical necessity for treatment which
    would normally be provided in a hospital.
    家庭护理仅限于为被保险人提供治疗的专科医生所要求的范围。
    Home nursing is only covered when the specialist who treated the beneficiary has
    recommended such services.
    13.37 医院
    Hospital
    指由执业医生或合法注册护士对被保险人进行日?;だ?、观察、治疗的医疗
    机构,并且该医疗机构在所在地的监管机构注册或登记为提供综合医疗服务
    或外科医疗服务的合格机构。
    any organisation or institution which is registered or licensed as a medical or surgical
    hospital in the country in which it is located and where the beneficiary is under the
    daily care or supervision of a medical practitioner or qualified nurse.
    13.38 最初生效时
    Initial start time
    指被保险人首次获得国际医疗保障的开始时间。
    the first day the beneficiary's cover commenced on the International Medical
    Insurance plan.
    13.39 损伤
    Injury
    指机体损伤。
    a physical injury.
    13.40 住院
    Inpatient
    指被保险人因医疗原因、被接纳入一家医院并且需要在医院占用正式病床停
    留一个夜晚或以上。
    a patient who is admitted to hospital and who occupies a bed overnight or longer, for
    medical reasons.
    IGCB1212 寰球精英
    62
    13.41 保险
    Insurance
    指根据本条???及保险凭证上载明的保障内容、赔付条件、赔付限额、责任免
    除等条款,我方为被保险人提供的保障。
    the coverage which is provided by us to the beneficiaries subject to the terms,
    conditions, limits and exclusions set out in these provisions, and your certificate of
    insurance.
    13.42 重症监护
    Intensive care
    医院中专门用于提供重症监护治疗的病房,例如重症监护室、重疾监护室、
    重症治疗室及重症护理室等。
    a specialised department in a hospital that provides intensive care treatment, for
    example an intensive care unit, critical care unit, intensive therapy unit, or intensive
    treatment unit.
    13.43 保障利益表
    List of benefits
    指载于附件中最新的保障利益表,包括对其的注释。
    the latest list of benefits detailed in the provision, including any notes to it.
    13.44 妊娠责任
    Maternity
    benefit
    指有关怀孕及分娩方面的责任,包括本保险合同下符合条件的女性被保险人
    因此而产生的任何并发症,但不含:
    benefits available in relation to all aspects of pregnancy or childbirth, including any
    complications, for any eligible female covered under this policy, but excluding:
    13.44.1 有意结束怀孕的治疗,除非怀孕已危及母亲的生理健康或心理稳
    定;以及
    treatment by way of the intentional termination of pregnancy unless the
    pregnancy endangers the life or mental stability of the mother; and
    13.44.2 新生儿在医院的托管护理,除非其母亲因医疗必要必须住院接受本
    保险合同规定范围内的治疗。
    nursery care for a newborn in hospital, unless the mother is required to
    remain in hospital due to medical necessity for treatment that is covered
    by this policy.
    13.45 中国大陆
    Mainland China
    指中华人民共和国的全部领土、领海及其领空,除香港特区、澳门特区和台
    湾地区外。
    all territories, seas and related airspaces of People's Republic of China, excluding
    Hong Kong, Macau and Taiwan.
    13.46 医疗必要
    Medically
    necessary/
    medical
    necessity
    指经医疗团队同意的、受保障的必要医疗服务及供给,须符合下述全部条
    件:
    medically necessary covered services and supplies are those determined by the
    medical teamto be:
    13.46.1 基于诊断或治疗疾病、损伤或相关症状的需求;
    required to diagnose or treat an illness, injury, disease or its symptoms;
    13.46.2 符合通常医疗标准及医疗实践的规范医疗服务;
    orthodox, and in accordance with generally accepted standards of medical
    practice;
    13.46.3 与疾病的类型、发病频率、波及范围、部位及病程相适应的临床治
    疗服务;
    clinically appropriate in terms of type, frequency, extent, site and duration;
    13.46.4 非主要出于方便被保险人、内科医生或其他医院、诊所及执业医生
    的目的;以及
    not primarily for the convenience of the beneficiary, physician or other
    hospital, clinic or medical practitioner; and
    13.46.5 在合适的最佳设施中所提供的服务与供给。
    rendered in the least intensive setting that is appropriate for the delivery
    of the services and supplies.
    IGCB1212 寰球精英
    63
    医疗团队会在比较过可选择服务、设施或供给的成本效率后决定什么是最佳
    设施。
    Where applicable, the medical teammay compare the cost effectiveness of
    alternative services, settings or supplies when determining what the least intensive
    setting is.
    13.47 执业医生
    Medical
    practitioner
    指经国家、政府或其他监管注册或认可的可???该其管辖范围内进行治疗的执
    业医生或专业医生,不包括本保险合同保障下的本人或其任何家庭成员。
    a doctor or specialist who is registered or licensed to practice medicine under the
    laws of the country, state or other regulated area in which the treatment is provided,
    and who is not covered under this policy, or a family member of someone covered
    under this policy.
    13.48 医疗团队
    Medical team
    指我方临床小组或医疗援助服务。
    means our clinical team and/or the medical assistance service.
    13.49 外科操作
    Operation(s)
    指载于手术价目表上的所有手术的操作流程。
    any procedure described as an operation in the schedule of surgical procedures.
    13.50 口腔健康
    Oral health
    根据被保险人常住国具有普通能力技术的牙科医生可以接受的口腔健康维护
    标准,该标准是关于牙齿、牙周及其他口腔支持组织、咀嚼效率等要素的口
    腔健康合理标准。
    for a patient, a reasonable standard of oral health of the teeth, their supporting
    structures and other tissues of the mouth, and of dental efficiency, according to a
    standard acceptable to a dentist of ordinary competence and skill in the patient's
    country of habitual residence which will safeguard his or her general health.
    13.51 规范
    Orthodox
    对于治疗程序或治疗方式,"规范"应根据:在治疗发生国家内、在疗程开始
    或治疗发生当时,与权威的实体主管机构公布的标准或意见相一致的、由在
    涉及疾病的专业医疗领域具有丰富经验的执业医生具有并作出的意见。
    when used in relation to a procedure or treatment, 'orthodox' means that the
    procedure or treatment in question is medically accepted in the country where it
    takes place at the time of the commencement of the procedure or treatment, that
    complies with a respectable, responsible and substantial body of medical opinion,
    held and expressed by medical practitioners experienced in the particular field of
    medicine in question.
    13.52 自负上限
    out of pocket
    maximum
    指在国际医疗保障责任中,按照自负比例而某一被保险人自己承担的上限。
    若已选择将在保险凭证中列明。此上限仅仅与因国际医疗保障的自负比例相
    关。由于免赔额或超过赔付限额而支付的费用、不在国际医疗保障内的其他
    费用、因未履行适当的预先批准要求而征收的惩罚性的自负费用、或因在美
    国使用医疗网络外的医疗服务而导致的自负费用,均不适用自负上限。
    is the maximum amount of coinsurance under the International Medical
    Insurance plan any beneficiary must pay. This will be shown in the certificate of
    insurance if applicable. This applies only to amounts paid relating to coinsurance
    on the International Medical Insurance plan. Any amounts paid due to a
    deductible, due to exceeding limits of cover, for treatment not covered by the
    International Medical Insurance plan, or due to penalties for not obtaining proper
    pre-authorisation or using out of network providers in the USA, are not subject to
    the out of pocket maximum.
    13.53 门诊
    Outpatient
    指病人在医院、诊疗室,或门诊部进行的不是日间病房治疗或住院治疗的治
    疗。
    a patient who attends a hospital, consulting room, or outpatient clinic for treatment
    and is not admitted as a day-patient or an inpatient.
    13.54 姑息治疗
    Palliative care
    指不以使病症完全治愈或实质性好转为目的,仅以缓解痛苦为目的的治疗。
    treatment that does not cure or substantially improve a condition but is given in
    IGCB1212 寰球精???
    64
    order to alleviate symptoms.
    13.55 保险期间
    Period of cover
    指被保险人受到本保险合同保障的期限,由生效时间至保单终止日的连续
    12 个月期间、或由生效时间到提交终止日的期间。
    the 12 month continuous period during which the beneficiaries are covered under
    this policy, being the period from the start time to the end date as noted on the
    certificate of insurance or earlier if terminated in accordance with the provisions.
    13.56 永久植物人状

    Persistent
    vegetative state
    指一被保险人至少连续90 天处于植物人状态。"植物人状态"是指由于损伤
    或疾病使被保险人处于神志丧失的状态,并无法以表情或动作等表现出对自
    我或周围环境的感知(此处"对自我或周围环境的感知"是指一种意识反应或
    表达,而不是指神经肌肉反射等基础生理反射现象),并且按照医学上的合
    理可能性,被保险人应该没有苏醒的可能。
    a beneficiary who is in a vegetative state for at least 90 consecutive days. A
    persistent vegetative state means a condition caused by injury, disease or illness in
    which the beneficiary has suffered a loss of consciousness, with no behavioural
    evidence of awareness of self or surroundings in a learned manner, other than reflex
    activity of muscles and nerves for low level conditioned response, and from which to
    a reasonable degree of medical probability, there can be no recovery.
    13.57 保险合同
    Policy
    指包括保险条款(包括保障利益表及理赔等信息)、您方的保险凭证等内容
    的保险合同。
    the policy comprising these provisions (which contains the list of benefits and
    claiming information) and your certificate of insurance.
    13.58 保险合同文件
    Policy
    documents
    指保险合同所包含的文件,包括:保险条款、保险凭证、客户手册、理赔申
    请表及您方的保险会员卡。
    the documentation relating to the policy, comprising of these provisions, certificate
    of insurance, customer guide, the Cigna claim form, and your Cigna ID Card.
    13.59 投保人
    Policyholder
    是指向我方发出申请,并经我方书面同意按照本保险合同约定负有支付保险
    费义务的人。
    a person who has made an application to us which has been accepted in writing by
    us, and who pays the premium under the policy.
    13.60 入院前证明*
    Pre-admission
    certification,
    PAC *
    指医疗审核联盟在病人进入美国医院之前对其住院治疗或日间病房治疗所做
    的审核与初始决定。
    a review and an initial decision by CareAllies, before admission to a hospital in the
    USA, on the suitability of inpatient treatment or day-patient treatment for a patient.
    13.61 既往症
    Pre-existing
    condition
    指被保险人在本保险合同生效前已有的疾病或损伤,并满足下列条件之一:
    any disease, illness or injury, or symptoms linked to such disease, illness or injury for
    which:
    13.61.1 已经因该疾病或损伤进行过的就诊或治疗;或者
    medical advice or treatment has been sought or received; or
    13.61.2 在最初生效时前虽然没有进行就诊或治疗,被保险人已经知道或者
    应该已经知道。
    the beneficiary knew about and did not seek medical advice or treatment;
    before the initial start time.
    13.62 保险条款
    Provision
    指包括附件保障利益表的本文件,构成保险合同的一部分。
    is this document including appended list of benefits, and forms part of the policy.
    13.63 精神心理治疗
    Psychiatric
    treatment
    指对有精神???康问题的被保险人进行的治疗,包括饮食失调。
    management and care of a person who is suffering from a mental health condition
    including but not limited to eating disorders.
    13.64 心理医生指具备治疗所在国的专业资格认证(并拥有在治疗所在国执业的合法资
    IGCB1212 寰球精英
    65
    Psychologist 格)、在临床心理治疗机构执业的、提供精神和心理问题医疗服务的专业人
    员。
    is a person who is qualified (and holds the appropriate license to practice in the
    country where treatment is received) in clinical psychology and who provides
    treatment services to patients with mental and emotional disorders.
    13.65 合法注册护士
    Qualified nurse
    指被治疗所在地的国家、政府或其他监管区域的法律所承认、注册并允许在
    该地区提供服务的护士。
    a nurse who is registered or licensed as such under the laws of the country, state or
    other regulated area in which the treatment is provided.
    13.66 重大人生事件
    Qualifying life
    event
    指:
    means:
    13.66.1 结婚或结为伴侣;
    marriage or civil partnership;
    13.66.2 与伴侣开始同居;
    commencing cohabitation with a partner;
    13.66.3 离婚或分居;
    divorce or separation;
    13.66.4 生育儿女;
    birth of a child;
    13.66.5 收养孩子;或
    legal adoption of a child; or
    13.66.6 配偶、伴侣或孩子去世。
    death of a spouse, partner or child.
    上述情况我方均要求提供相应证明。
    We may require evidence of the above event.
    13.67 康复
    Rehabilitation
    指采用物理治疗、职业治疗和语言治疗等手段,使被保险人恢复到疾病或损
    伤急性发作之前的状态。
    physical, speech and occupational therapy for the purpose of treatment aimed at
    restoring the beneficiary to their previous state of health after an acute event.
    13.68 手术价目表
    Schedule of
    surgical
    procedures
    指经我方首席医疗官所核准的最新手术价目表。
    the current schedule of surgical procedures approved by our chief medical officer.
    13.69 所选择保障区

    Selected area
    of coverage
    指下述二者之一:
    means either:
    13.69.1 全球含美国;或
    Worldwide, including USA; or
    13.69.2 全球不含美国
    Worldwide, excluding USA.
    13.70 短期
    Short-term
    指按照主持治疗的执业医生的评估并经我方医疗主管的认可,与治疗疾病后
    被保险人正常复元的合理过程相吻合的时间段。
    means a period of time consistent with the recuperation time required for the
    treatment and as prescribed by the treating medical practitioner with the approval
    of ourmedical director.
    13.71 疾病
    Sickness
    指生理或心理疾病,包括妊娠所导致的或与妊娠有关的疾病。
    a physical or mental illness, including illness resulting from or relating to pregnancy.
    IGCB1212 寰球精英
    66
    13.72 健康自体牙
    Sound natural
    tooth/teeth
    指咀嚼、语言等功能完全正常的牙齿、且非种植牙。另外,不得存在下列任
    何情况之一:
    a tooth that functions normally for chewing and speech purposes and that is not a
    dental implant. Such natural tooth/teeth should not have experienced any of the
    following:
    13.72.1 龋齿或牙科充填;
    decay or filling;
    13.72.2 伴随牙槽骨丧失的牙龈牙周疾??;
    gum disease associated with bone loss;
    13.72.3 根管治疗。
    root canal treatment.
    13.73 专科医生
    Specialist
    指根据治疗所在地的国家、政府或其他监管区域的法律,合法承认、注册或
    登记的医生,并且其所提供的治疗必须在其合法资质的范围内。
    a doctor who is recognised, registered or licensed as such under the laws of the
    country, state or other regulated area in which the treatment is provided and only for
    the treatment which is being recommended.
    13.74 配偶
    Spouse
    指被保险人的法定丈夫或妻子,或我方已接受承保于本保险合同中的未婚人
    员或伴侣。
    a beneficiary's legal husband or wife, or unmarried or civil partner who we have
    accepted for cover under this policy.
    13.75 生效时间
    Start time
    指载于保险凭证中的本保险合同保障开始日期。
    the date on which coverage under this policy starts, as shown in the certificate of
    insurance.
    13.76 手术
    Surgery
    对肢体进行开放性切割以治疗疾病、创伤及畸形的医疗专业。
    the branch of medicine that treats diseases, injuries, and deformities by operative
    methods which involves an incision into the body.
    13.77 对症状的
    Symptomatic
    指不以改变肿瘤生长及进展为目的,仅为了缓解症状的治疗。
    treatment that no longer attempts to alter cancer growth or progression but is given
    to alleviate symptoms.
    13.78 治疗师
    Therapist
    指国家、政府或其他行政地区所承认并允许在该地区提供治疗的理疗师、职
    业治疗师、视力矫正医师或语言治疗师。
    a speech therapist, dietician or orthoptist who is suitably qualified and holds the
    appropriate license to practice in the country where treatment is received.
    13.79 治疗
    Treatment
    指由执业医生进行的手术或治疗,并且是为了达到"诊断、治愈或实质性缓
    解疾病或损伤"的目的所必须进行的。
    any surgical or medical treatment controlled by a medical practitioner that are
    medically necessary to diagnose, cure or substantially relieve disease, illness or
    injury.
    13.80 未满期净保费
    Unearned net
    premium
    指对应保险期间尚未经过部分的保险费。
    any premium which has been paid in relation to the period after cover has ended.
    13.81 美国
    USA
    指美利坚合众国。
    the United States of America.
    13.82 全球含美国
    Worldwide
    including USA
    指世界各国及海上。
    every country throughout the world and at sea.
    13.83 全球不含美国
    Worldwide
    指除美利坚合众国以外的世界所有地区。
    IGCB1212 寰球精英
    67
    excluding USA worldwide, with the exception of the USA.
    13.84 您、您方、您
    方的
    You, your
    指投保人。
    the policyholder.
    IGCB1212 寰球精英
    68
    附件:保险利益表
    Appendix: List of benefits
    国际医疗保障
    InternationalMedical Insurance
    每一保险期间内每一被保险人的国际医疗保障的赔付限额
    Annual Benefit – Maximum per beneficiary. This includes claims paid across all
    sections of the International Medical Insurance
    ¥9,500,000
    Up to ¥ 9.5 Million per
    period of cover
    您所享有的基本医疗保险责任
    Your Standard Medical Benefits
    赔付限额(可能适用免
    赔额)
    Benefit Limit (Subject to
    Deductable)
    综合住院医疗费用,具体包括:
    Hospital Charges for:
    -住院治疗的护理费及病房膳食费;
    ? Nursing and accommodation for in-patient treatment;
    -日间病房治疗费用;
    ? Day case treatment;
    -手术室及麻醉复苏室费用;
    ? Operating theatre and recovery room;
    -住院或日间病房治疗的处方药及敷料费用;
    ? Prescribed medicines, drugs and dressings for in-patient or day case treatment;
    -门诊手术的治疗室费用。
    ? Treatment room fees for outpatient surgery.
    全额
    Paid in Full
    重症监护室,包括重症治疗室、加护病房或冠心病监护室
    Intensive care: intensive therapy, coronary care and high dependency unit
    全额
    Paid in full
    父母陪同病房费用
    Parental Accommodation
    本项责任仅适用于未满18 周岁的未成年人。如被保险人须过夜留院治疗,我
    方将支付合理的在同一医院的父母陪同住宿费用。
    This applies to dependent children under the age of 18. CIGNA will pay for
    reasonable costs for a parent staying in the same hospital with the child where the
    child is required to stay in the hospital overnight.
    每一保险期间以¥ 6,300
    为限
    Up to the ¥ 6,300 per
    period of cover
    外科医生及麻醉师费用
    Surgeons' and Anesthetists' Fees
    适用于任何基于住院、日间病房或门诊而施行的手术。
    Whether surgery is provided on an in-patient, day case or out-patient basis.
    全额
    Paid in Full
    专科医生诊疗费
    Specialists' consultation fees
    本项责任适用于在被保险人住院时专科医生的常规巡查,并包括因医疗必要而
    须专科医生执行的重症紧急护理。
    This benefit is paid in full for regular visits by a specialist during stays in hospital
    including intensive care by a specialist for as long as is required by medical
    necessity.
    全额
    Paid in Full
    移植治疗
    Transplant Services
    适用于住院发生的移植治疗。
    Where treatment is provided on an in-patient basis.
    全额
    Paid in Full
    病理检测、放射学检查及诊断检测
    Pathology, Radiology and diagnostic tests
    适用于住院或日间病房期间。
    Where treatment is provided on an in-patient or day patient basis.
    全额
    Paid in Full
    物理疗法及补充治疗
    Physiotherapy and complementary therapies
    适用于住院或日间病房期间。
    Where treatment is provided on an in-patient or day patient basis.
    每一保险期间以¥ 31,500
    为限
    Up to the ¥ 31,500 per
    period of cover
    IGCB1212 寰球精英
    69
    核磁共振、计算机断层扫描及正电子发射断层扫描
    MRI, CT and PET scans
    我方将支付在住院、日间病房或门诊发生的这些扫描检查。
    We will pay for these scans whether received on an inpatient, day-patient or an
    outpatient basis.
    每一保险期间以¥ 63,000
    为限
    Up to the ¥ 63,000 per
    period of cover
    家庭护理费用
    Home nursing charges
    每一保险期间内以30 天为限。
    Paid up to 30 days in any one period of cover.
    每一保险期间以¥ 31,500
    为限
    Up to the ¥ 31,500 per
    period of cover
    康复治疗
    Rehabilitation
    每一保险期间内以30 天为限。
    Paid up to 30 days in any one period of cover.
    每一保险期间以¥ 31,500
    为限
    Up to the ¥ 31,500 per
    period of cover
    临终关怀及姑息治疗
    Hospice stay to receive Palliative Care
    每一保险期间以¥ 31,500
    为限
    Up to the ¥ 31,500 per
    period of cover
    内置修复体、设备及装置
    Internal prosthetic devices/surgical and medical appliances
    我方将支付:
    We pay for:
    -手术过程中植入体内的假体、设备或医疗用品。
    ? a prosthetic implant, device or appliance which is inserted during surgery.
    全额
    Paid in Full
    外置修复体、设备及装置
    External prosthetic devices/surgical and medical appliances
    我方将支付:
    We pay for:
    -手术后立即需要的、医疗必要的修复性设备或装置。
    ? a prosthetic device or appliance which is a necessary part of the treatment
    immediately following surgery for as long as is required by medical necessity.
    -在病后恢复阶段内短期内需要的、医疗必要的修复性设备或装置。
    ? a prosthetic device or appliance which is medically necessary and is part of the
    recuperation process on a short-term basis.
    我方为成年人仅支付一次外用假体费用。我方为16 周岁及以下的未成年人支
    付初始的假体设备费用及最多两次用于替换的假体设备费用。
    For adults, we will pay for one external prosthetic device. For children up to the age
    of 16, we will pay for the initial prosthetic device and up to two replacement
    devices.
    每一假体设备以¥ 20,000
    为限
    Up to ¥ 20,000 for each
    prosthetic device
    当地救护车及空中救援服务
    Local Ambulance and Air Ambulance Services
    因医疗必要而须使用当地救护车前往医院进行治疗。
    Medically necessary travel by local road ambulance or local air ambulance, such as
    a helicopter, when related to covered hospitalization.
    全额
    Paid in Full
    住院津贴
    Hospitalization Cash Benefit
    我方将在满足下述条件的基础上向您支付每日住院津贴:
    We will make a cash payment to the beneficiary when they:
    -您所接受的治疗在本合同责任规定范围内;
    ? received treatment in hospital which is covered under this plan
    -住院治疗须过夜;
    ? stay in hospital overnight
    -您未曾报销任何病房膳食费及治疗费。
    ? have not been charged for your room, board and treatment costs.
    ¥ 1,200 元/天,每一保险
    期间内以30 天为限
    ¥ 1,200 per night, up to 30
    nights per period of cover
    紧急牙科治疗
    Emergency dental treatment
    因遭受严重意外事故而导致住院接受牙科治疗。
    Dental treatment in hospital after a serious accident.
    全额
    Paid in Full
    IGCB1212 寰球精英
    70
    您所享有的精神疾病医疗责任
    Your Psychiatric Care
    精神疾病医疗
    Psychiatric Care
    我方将支付:
    We will pay for:
    -精神疾病或异常的治疗。
    ? treatment of mental health conditions and disorders.
    -成瘾性治疗
    ? addiction treatment.
    包括被保险人在住院还是在日间病房或门诊接受治疗。
    Whether the beneficiary is staying in a hospital overnight or receiving treatment as
    a day-patient or outpatient.
    一个连续5 年的期间内总累积限180 天,其中住院最多可以到60 天。
    An overall 5 year total limit of 180 days cover will apply, of which a maximum of 60
    days can be used for inpatient treatment.
    每一保险期间以¥ 63,000
    为限
    Up to the ¥ 63,000 per
    period of cover
    您所享有的癌症医疗责任
    Your Cancer Care
    癌症治疗
    我方将支付对癌症进行的积极治疗及循证治疗。包括:被保险人在住院、日间
    病房或门诊发生的化疗、放疗、肿瘤病理、检查化验及药物等。
    We will pay for active and evidence-based treatment received for, or related to
    cancer, including chemotherapy, radiotherapy, oncology, diagnostic tests and drugs
    whether the beneficiary is staying in a hospital overnight or receiving treatment as
    a day-patient or outpatient.
    全额
    Paid in Full
    您所享有的生育与新生儿护理及治疗责任
    Your Mother And Baby Care
    复杂妊娠及分娩保障
    Complicated Maternity and Childbirth Cover
    连续持有本合同10 个月及以上且在此期间内持续有效??女性被保险人可享有
    本保障。
    Available once the mother has been covered by the policy for 10 months or more.
    涵盖门诊及住院治疗费用,包括医院收费,产科医生及助产士费用。
    In-patient and out-patient treatment including hospital charges, obstetricians' and
    midwives' fees.
    本项责任含因医疗必要而发生的剖腹产。如果我方无法确定您的剖腹产确因医
    疗必要而发生,我方将不支付相关剖腹产费用。
    Caesarean sections are only covered when these are required by medical necessity.
    每一保险期间以¥ 90,000
    为限
    Up to ¥ 90,000
    per period of cover
    新生儿护理
    Newborn care
    若在新生儿出生前至少10 个月或以上的连续期间内,父母亲中至少一位一直
    在本合同保障下,则:
    If at least one parent has been covered by the policy for a continuous period of 10
    months or more prior to the newborn's birth.
    如果新生儿于出生30 天内申请加入本保险合同,我方将不要求提供其医疗资
    料、并且无须医疗核保加入本保险合同;如果新生儿于出生30 天后申请加入
    本保险合同,我方将要求进行医疗核保、并要求您方完成相应的医疗健康问
    卷、我方有可能适用特别限制条件或特别责任免除。
    We will not require information about the newborn's health or a medical
    examination if an application is received by us to add the newborn to the policy
    within 30 days of the newborn's date of birth. If an application is received after30
    days of the newborn's date of birth, the newborn will be subject to medical
    underwriting and we will require the completion of a medical health questionnaire
    whereby we may apply special restrictions or exclusions.
    自出生之日起享有最多
    90 天以¥ 500,000 为限的
    保障,新生儿于出生之
    日起30 天内加入本合同
    无须经医学核保
    Up to ¥ 0.5 Million,
    for treatment within first
    90 days following birth No
    medical underwriting so
    long as child added within
    30 days from birth
    IGCB1212 寰球精英
    71
    新生儿护理
    Newborn care
    如果新生儿的父母中没有一位能满足"在新生儿出生前10 月或更长时间内,已
    经持续有效地作为我方被保险人"的条件,而我们收到该新生儿投保申请的:
    If neither parent has been covered by the policy for a continuous period of 10
    months or more prior to the newborn's birth and an application is received by us to
    add the newborn to the policy as a beneficiary.
    则须经医疗核保,我方将要求您方完成其医疗及健康信息问卷。我方将根据医
    疗核保结果决定是否承保及承保条件,我方有可能适用特别限制条件或特别责
    任免除。
    The newborn will be subject to medical underwriting and we will require the
    completion of a medical health questionnaire. Cover for the newborn will be
    subject to medical underwriting whereby we may apply special restrictions or
    exclusions.
    自出生之日起享有最多
    90 天以¥ 500,000 为限的
    保障,新生儿加入本合
    同须经医学核保
    Up to ¥ 0.5 Million,
    for treatment within first
    90 days following birth
    Subject to medical
    underwriting
    先天性疾病
    Congenital conditions
    包括对先天性疾病的住院或日间病房治疗费用,且该先天性疾病须在被保险人
    18 周岁以前已经证明患有。
    Where treatment is provided on an in-patient or day patient basis and the
    congenital condition manifested itself before the patient's 18th birthday.
    本保障不适用于所有被保险人均不足18 周岁的保险合同。??果订立保险合同
    时所有被保险人的年龄均不足18 周岁,则先天性疾病不在保险合同保障范围
    内。
    This benefit does not apply for the policies, under which all beneficiary (ies) are less
    than 18 years old. If all beneficiary (ies) under one policy are less than 18 years old
    when entering into the policy, then congenital conditions are excluded from the
    policy.
    每一保险期间以¥
    125,000 为限
    Up to ¥ 125,000 shown
    per period of cover
    您可选择的免赔额
    Your deductible options
    免赔额(多项)
    Deductible (various)
    免赔额作为理赔的组成部分将不涵盖于您的保险责任当中。
    A deductible is a portion of a claim or claims that is not covered by your plan.
    ¥ 0 / ¥ 2,500 / ¥ 5,000 / ¥
    10,000 / ¥ 20,000 / ¥
    50,000
    自负比例和自负上限
    Coinsurance and out of pocket maximum
    自负比例是根据你的保障计划,不被赔付的费用比例。
    Coinsurance is the percentage of your claim not covered by your plan.
    自负上限是一个保险期间内,根据自负比例您需要自己承担的费用上限。
    The out of pocket maximum is the maximum amount of coinsurance you would
    have to pay in a period of cover.
    因自负比例而自负的金额后于因免赔额而自负的金额之后而计算。只有因自负
    比例而自负的金额才包括在自负上限的计算之内。
    The coinsurance amount is calculated after the deductible is taken into account.
    Only amounts you pay related to coinsurance contribute to the out of pocket
    maximum.
    No coinsurance
    10% coinsurance with ¥
    12,500 out of pocket
    maximum
    10% coinsurance with ¥
    31,500 out of pocket
    maximum
    20% coinsurance with ¥
    12,500 out of pocket
    maximum
    20% coinsurance with ¥
    31,500 out of pocket
    maximum
    国际医疗补充保障(可选保障)
    InternationalMedical Insurance Plus (Optional)
    门诊医疗责任
    Out-patient Healthcare Benefits
    赔付限额(可能适用免
    赔额)
    Benefit Limit (Subject to
    Deductable)
    每一保险期间内每一被保险人所有保险责任赔付限额
    Annual Benefit – Maximum per beneficiary
    每一保险年度以¥
    80,000 为限
    Up to ¥ 80,000 per period
    of cover
    执业医生及专科医生诊疗费
    Consultations with Medical Practitioners and Specialists
    全额
    Paid in Full
    IGCB1212 寰球精英
    72
    诊断性检查化验费
    Diagnostic testing
    全额
    Paid in Full
    物理治疗
    Physiotherapy
    全额
    Paid in Full
    正骨治疗及脊椎治疗
    Osteopathy and chiropractic treatment
    每一保险期间内总计不超过30 次。
    Up to a combined maximum of 30 visits per period of cover.
    全额
    Paid in Full
    针灸治疗、顺势治疗及中医治疗
    Acupuncture, Homeopathy and Chinese Medicine
    每一保险期间内总计不超过20 次。
    Up to a combined maximum of 20 visits per period of cover.
    全额
    Paid in Full
    言语复健治疗
    Restorative Speech Therapy
    基于遭受疾?。ɡ缰蟹纾┒邮艿亩唐谥瘟?。
    Provided on a short-term basis following a condition such as a stroke.
    全额
    Paid in Full
    药品费及敷料费
    Drugs and dressings
    在门诊发生的由执业医生开具处方的处方药或敷料费。
    When prescribed by a medical practitioner on an outpatient basis.
    每一保险期间以¥ 30,000
    为限
    Up to ¥ 30,000 shown per
    period of cover
    耐用医疗设备租赁
    Rental of Durable Medical Equipment
    每一保险期间内最多45 天的???赁时长。
    Up to a maximum of 45 days in the period of cover.
    全额
    Paid in Full
    成人疫苗接种
    Adult Vaccinations
    全额
    Paid in Full
    牙科意外门诊治疗
    Accidental Dental Treatment
    如果被保险人因遭受意外事故而导致健康自体牙发生损伤,牙齿损伤的治疗在
    意外事故后立即开始、且在意外事故后30 天内完成的,我方将支付牙科意外
    门诊治疗费用。
    We will pay for dental treatment required for the damage to the beneficiary's
    sound natural tooth/teeth as the result of an accident. Treatment must commence
    immediately after the accident and be completed within 30 days of the date of the
    accident.
    全额
    Paid in Full
    儿童健康检查
    Well Child Tests
    为6 周岁及以下的未成年被保险人在适当的年龄间隔内。详情请联系我方咨
    询。
    Payable for children at appropriate age intervals up to the age of 6. For full details
    please contact CIGNA.
    全额
    Paid in Full
    儿童免疫
    Child immunizations
    为17 周岁及以下未成年被保险人。
    Payable for children aged 17 or younger.
    全额
    Paid in Full
    每年常规检查
    Annual Routine Tests
    15 周岁以下儿童每年一次的视力及一次听力检查。
    One eye test and one hearing test for children under the age of 15.
    全额
    Paid in Full
    您可选择的免赔额
    Your deductible options
    免赔额(多项)
    免赔额作为理赔的组成部分将不涵盖于您的保险责任当中。
    A deductible is a portion of a claim or claims that is not covered by your plan.
    ¥ 0 / ¥ 1,000 / ¥ 6,500
    IGCB1212 寰球精英
    73
    自负比例
    Coinsurance
    自负比例是根据你的保障计划,不被赔付的费用比例。因自负比例而自负的金
    额后于因免赔额而自负的金额之后而计算。
    Coinsurance is the percentage of your claim not covered by your plan. The
    coinsurance amount is calculated after the deductible is taken into account.
    No coinsurance
    10% coinsurance
    20% coinsurance
    国际健康与体检保障(可选保障)
    International Health andWellbeing (Optional)
    国际健康与体检责任
    International Health and Wellbeing Benefits
    赔付限额
    Benefit Limit
    常规成人体检
    Routine Adult Physical Exams
    本项责任仅适用于18 周岁以上的被保险人。
    We will pay for routine physical examinations for persons aged 18 or older.
    每一保险期间以¥ 1,600
    为限
    Up to ¥ 1,600 per period
    of cover
    巴氏涂片
    Pap Smear
    我方将支付每年限一次的巴氏涂片检查费用。
    We will pay for an annual Papanicolaou screening.
    每一保险期间以¥ 1,600
    为限
    Up to ¥ 1,600 per period
    of cover
    前列腺癌症筛查
    Prostate Cancer Screening
    我方将为50 周岁以上的男性被保险人支付每年限一次的前列腺筛查费用。
    We will pay for an annual prostate cancer screening for men aged 50 years or older.
    全额
    Paid in Full
    以乳癌筛查或诊断为目的的乳腺X 线摄影检查
    Mammograms for Breast Cancer Screening or Diagnostic Purposes
    我方将支付下列费用:
    We will pay for:
    -35 周岁到39 周岁无症状女性被保险人,限一次的基准乳腺X 线摄影检查;
    ? one baseline mammogram for asymptomatic women aged 35-39;
    -40 周岁到49 周岁无症状女性被保险人,每两年一次医疗必要的乳腺X 线摄
    影检查;
    ? a mammogram for asymptomatic women aged 40-49 every two years or more if
    medically necessary;
    -50 周岁及以上女性被保险人,每年一次的乳腺X 线摄影检查。
    ? a mammogram every year for women aged 50 and over.
    每一保险期间以¥ 1,600
    为限
    Up to ¥ 1,600 per period
    of cover
    肠癌筛查
    Bowel cancer screening
    我方将为55 周岁及以上的被保险人支付每年一次的肠癌筛查的费用。
    We will pay for an annual bowel cancer screening for beneficiaries aged 55 or older.
    每一保险期间以¥ 1,600
    为限
    Up to ¥ 1,600 per period
    of cover
    骨密度扫描
    Bone densitometry
    我方将支付每年一次的骨密度扫描。
    We will pay for an annual scan to determine the density of the beneficiary's bones.
    每一保险期间以¥ 1,600
    为限
    Up to ¥ 1,600 per period
    of cover
    IGCB1212 寰球精英
    74
    个人关爱服务
    Life Management (customer assistance programme)
    -每天24 小时、每周7 天、每年365 天随时可获得本项服务。
    ? Available 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year.
    -最多5 次的与专业顾问当面咨询的机会。
    ? Up to 5 face-to-face sessions with a professional counsellor.
    -服务的内容包括:在工作、生活、个人及家庭事务等方面为被保险人提供信
    息或资源的获取、专家咨询等专业支持。
    ? Provides information, resources, and counselling on any work, life, personal, or
    family issue that matters to you.
    -电子咨询平台提供方便的在线咨询。
    ? Convenient online counselling via E-counselling.
    - 不限次的电话咨询服务。
    ? Unlimited telephonic support.
    -您方还可以用短信发送所需服务,我方将进行电话回访。
    ? SMS texting text the support you need and receive a call back.
    -?;г?。
    ? Crisis support.
    全额
    Paid in Full
    在线健康教育、健康风险评估及健康指导
    Online health education, health assessment and web-based coaching programs
    全额
    Paid in Full
    国际眼科与牙科保障(可选保障)
    International Vision and Dental (Optional)
    牙科治疗
    Dental Treatment
    赔付限额
    Benefit Limit
    每一保险期间内每一被保险人所有保险责任赔付限额
    Annual benefits - Maximum per beneficiary
    每一保险期间以¥ 16,000
    为限
    Up to ¥ 16,000 per period
    of cover
    预防性牙科治疗
    Preventive
    适用于持续购买本保障6 个月及以上的被保险人。
    Available after the beneficiary has been covered on this option for six months.
    每一保险期间以¥ 1,250
    为限
    Up to ¥ 1,250 per period
    of cover
    常规牙科治疗
    Routine
    适用于持续购买本保障6 个月及以上的被保险人。
    Available after the beneficiary has been covered on this option for 6 months.
    每一保险期间按80%赔

    80% refund per period of
    cover
    重大牙科治疗
    Major Restorative
    对持续购买本保障12 个月及以上的被保险人,我方将按80%的治疗费用支
    付。若被保险人在购买后12 个月内申请理赔,我方将按50%的治疗费用支
    付。
    After the beneficiary has been covered on this option for 12 consecutive months,
    80% reimbursement will apply. If the beneficiary needs to claim within the first 12
    months, 50% reimbursement will apply.
    每一保险期间按80%赔

    80% refund per period of
    cover
    正畸治疗
    Orthodontic Treatment
    适用于持续购买本保障连续满2 年及以上且年龄在18 周岁及以下的被保险
    人。
    Available for beneficiaries aged 18 or younger, after they have been covered on this
    option for 2 consecutive years.
    ??一保险期间按50%赔

    50% refund per period of
    cover
    眼科护理
    Vision Care
    赔付限额
    Benefit Limit
    每一保险期间一次验光师或眼科医生实施的眼科检查
    One eye examination per period of cover by an Optometrist or an Ophthalmologist
    每一保险期间以¥ 1,250
    为限
    Up to ¥ 1,250 per period of cover

    江西快三基本走势图 www.mkjg.net 目前没有相关咨询

    嗯,我们正在努力补充这块信息中……

    关闭

    请留下您的信息,大家保立即指派[]的顾问接待您:

    给谁投保:
    的称呼:
    的出生年月:
    您的居住地:
    正在加载中……
    您的手机:
    验证码:
    ?
    关闭

    恭喜您!您已提问成功!

    想第一时间收到专家回复吗?(请选择以下的一种方式来接受问题的答案,"*"为必填项。)

    手机和邮箱不会公开,仅用于接收回复内容,可放心填写。

    我不需要,谢谢
    关闭
    !代理人老师,您看看就行了,我们的客服妹纸很忙噢...
    去代理人中心看看
  • 丰田、通用、大众三巨头在华拼未来 汽车行业“新四化”成共识 2019-04-14
  • 宜昌朝天吼景区举行国际龙舟漂流大赛 2019-04-14
  • 网络医疗广告套路太多 消费者讲述就医被坑经历 2019-04-13
  • 金正恩6月19日至20日将对中国进行访问 2019-04-13
  • 好朋友、和平奖可能人家抱了。 2019-04-11
  • 国产动画电影《吃货宇宙》6月16日全国公映 2019-04-09
  • 为何骑士不敢裁掉泰伦卢?只因两位前任为他保驾 2019-04-09
  • 今晚明晨战况如何 赶快来猜一猜 2019-04-01
  • E3 2018:玩家期待已久的《上古卷轴6》正式公布 2019-03-23
  • 民生时评:上海支付宝回收垃圾并不现实(原创首发) 2019-03-23
  • 安徽9起环境问题被挂牌督办 涉及淮南、铜陵等地 2019-03-08
  • 大脑的独一无二,决定了孩子的与众不同 2019-03-08
  • 以产业金融促广州实体经济发展 2019-01-31